使徒馬竇傳福音書 18
18
1維時門徒就耶穌云。於天之國誰為大也。 2耶穌喚嬰兒到之置在中間曰。 3我確告爾。若非回心為似嬰兒。則不得入天之國。 4故凡自謙如嬰兒。其即為大於天之國。 5又凡接如是之嬰兒為我名即接我也。 6惟凡使得罪此信于我嬰兒之一者。寧可被磨米石縋頸而投入海為好也。○ 7禍哉世矣。因得罪也。固然有得罪。惟使得罪之人有禍矣。 8故此若爾手爾腳使爾得罪。則割斷擲去之。寧可跛旳傷的入常生。不致有兩手兩腳而投入永火也。 9若爾眼使爾得罪。則挖出擲去之。寧可有單眼而入常生。不致有兩眼而投入永火也。○ 10爾慎勿輕忽此嬰兒之一。蓋我告爾知。在天伊等之神使常望見我父在天者之面也。 11蓋人之子來以救所失者。 12爾意若何。如人有一百羊而其之一逃去。其人豈不離其九十九羊而往於山尋所失者乎。 13且其若遇之我確告爾知。其因所遇着之羊懽喜愈於因其九十九羊不逃者也。 14如是並非爾父在天者之旨意。以此嬰兒者之一致沉淪也。○ 15又爾昆或得罪爾。爾去偕之獨在而訴厥過。若其聽爾。爾則獲爾昆也。 16惟其若弗聽。爾則同帶一兩位。致以兩三之證各言得的確也。 17惟若其不肯聽伊等。則以之達會者。爾則視之為如異人。如徵餉者也。 18我確告爾知。爾凡將縛於地。則縛於天。又爾凡將解於地。則解於天也。 19又我告爾知。若爾之兩個相合於地。論所可求也。我父在天者則將代伊等行之。 20蓋無論何處有兩三位于吾名而會。我即在伊之中。○ 21時彼多羅就之曰。主弟兄得罪我而我免之該當多少次。至七次乎。 22耶穌謂之曰。我不是語爾云。至七次。乃至七十的七次乎。 23故天之國似或王與厥僕算賬。 24其開算時有就之一個欠之一萬𠯈啉𠯈。 25惟因其無所扣償。厥主下令賣之。連厥妻並子女。而凡所有皆扣償。 26其僕則跪下拜之曰。主容耐我而我盡償也。 27其僕之主感以悲即釋之。而免其所欠。 28惟是僕出去而遇厥同僕欠之一百呧嗱唎㕽。其即捉之揪之以喉曰。償我以爾所欠也。 29故厥同僕跪下求之曰。容耐我。而我盡償爾。 30惟其不肯。乃往投之入監。待其償債目。 31故厥同僕輩見所成覺悶。來告伊等之主以凡所行。 32且厥主召之之後謂之曰。爾惡僕也。我免爾以彼諸債。因爾求我。 33爾豈不當恩憐同僕如我恩憐爾焉。 34故厥主怒。付之與動刑者。待其償凡所欠也。 35如是在天吾父者將行與爾。爾若不從心而各免厥弟兄之罪也。
اکنون انتخاب شده:
使徒馬竇傳福音書 18: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒馬竇傳福音書 18
18
1維時門徒就耶穌云。於天之國誰為大也。 2耶穌喚嬰兒到之置在中間曰。 3我確告爾。若非回心為似嬰兒。則不得入天之國。 4故凡自謙如嬰兒。其即為大於天之國。 5又凡接如是之嬰兒為我名即接我也。 6惟凡使得罪此信于我嬰兒之一者。寧可被磨米石縋頸而投入海為好也。○ 7禍哉世矣。因得罪也。固然有得罪。惟使得罪之人有禍矣。 8故此若爾手爾腳使爾得罪。則割斷擲去之。寧可跛旳傷的入常生。不致有兩手兩腳而投入永火也。 9若爾眼使爾得罪。則挖出擲去之。寧可有單眼而入常生。不致有兩眼而投入永火也。○ 10爾慎勿輕忽此嬰兒之一。蓋我告爾知。在天伊等之神使常望見我父在天者之面也。 11蓋人之子來以救所失者。 12爾意若何。如人有一百羊而其之一逃去。其人豈不離其九十九羊而往於山尋所失者乎。 13且其若遇之我確告爾知。其因所遇着之羊懽喜愈於因其九十九羊不逃者也。 14如是並非爾父在天者之旨意。以此嬰兒者之一致沉淪也。○ 15又爾昆或得罪爾。爾去偕之獨在而訴厥過。若其聽爾。爾則獲爾昆也。 16惟其若弗聽。爾則同帶一兩位。致以兩三之證各言得的確也。 17惟若其不肯聽伊等。則以之達會者。爾則視之為如異人。如徵餉者也。 18我確告爾知。爾凡將縛於地。則縛於天。又爾凡將解於地。則解於天也。 19又我告爾知。若爾之兩個相合於地。論所可求也。我父在天者則將代伊等行之。 20蓋無論何處有兩三位于吾名而會。我即在伊之中。○ 21時彼多羅就之曰。主弟兄得罪我而我免之該當多少次。至七次乎。 22耶穌謂之曰。我不是語爾云。至七次。乃至七十的七次乎。 23故天之國似或王與厥僕算賬。 24其開算時有就之一個欠之一萬𠯈啉𠯈。 25惟因其無所扣償。厥主下令賣之。連厥妻並子女。而凡所有皆扣償。 26其僕則跪下拜之曰。主容耐我而我盡償也。 27其僕之主感以悲即釋之。而免其所欠。 28惟是僕出去而遇厥同僕欠之一百呧嗱唎㕽。其即捉之揪之以喉曰。償我以爾所欠也。 29故厥同僕跪下求之曰。容耐我。而我盡償爾。 30惟其不肯。乃往投之入監。待其償債目。 31故厥同僕輩見所成覺悶。來告伊等之主以凡所行。 32且厥主召之之後謂之曰。爾惡僕也。我免爾以彼諸債。因爾求我。 33爾豈不當恩憐同僕如我恩憐爾焉。 34故厥主怒。付之與動刑者。待其償凡所欠也。 35如是在天吾父者將行與爾。爾若不從心而各免厥弟兄之罪也。
اکنون انتخاب شده:
:
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.