神造萬物書 29
29
1後牙可百登程。抵震民之境。 2瞻田間一井。三群羊附臥之。蓋伊等欲汲水飲羊。井口有一巨石在焉。 3群羊集彼時。伊等轆下井口之石。汲水飲羊。復置石於原處。 4牙可百詢眾曰。諸兄弟何來。曰。我輩來自遐藍曰。 5汝識挐呵而之子撒辦乎。曰。我等識之曰。 6其無恙耶。曰然。今觀其女拉至利與群羊來矣。 7其曰。視日尚高。群畜未聚之候。茲飲汝羊。後往飼之。彼輩曰。 8我等不能。須俟群羊合集。待伊轆去井口之石。方能汲水飲羊也。○ 9言未已。拉至利偕伊父之牛羊至焉。蓋女牧之耳。 10牙可百見母舅撒辦之女拉至利驅牛羊至。即行近而轆去井上之石又汲飲厥母舅撒辦之牛羊。 11又嚫拉至利而舉聲大慟。 12牙可百謂拉至利曰。吾乃汝父之甥。利百加之子也。女奔告父。撒辦 13聞報厥妹之子牙可百至。趨以遇之。又抱而嚫之。導之歸家。輒以諸情告之。 14撒辦又曰。汝誠為吾骨肉也。乃偕之安居一月焉。 15撒辦謂牙可百曰。緣爾為吾弟。故宜徒事我乎。告我。汝工值幾何。 16時撒辦有二女。長名里亞。稚名拉至利。 17里亞目疵。惟拉至利艷麗可觀。 18牙可百愛拉至利。乃曰。我願服役汝七載。為汝稚女拉至利。 19撒辦曰。吾以女妻他人。莫若字汝尤佳也。偕子居。 20牙可百為拉至利既而服役七年。恍如數日。蓋其愛女之切也。○ 21牙可百謂撒辦曰吾期已滿。懇給吾妻。俾我與之同諧伉儷也。 22撒辦遂設席延集彼境之人。 23至夕攜其女里亞就之而匹偶焉。 24撒辦又以則勒伯與女為婢。 25晨起觀是里亞。其輒謂撒辦曰。汝所為於我者何也。我服役汝處。豈為拉至利耶。奚汝欺我也。 26撒辦曰。吾土風。弗能作此先稚後長之事。 27且與之偕居七日。吾亦與汝。以為汝事我另七載也。 28牙可百如其言同居七日。撒辦亦以厥女拉至利妻之。 29又以卑罅與厥女為婢。其與拉至利交禮後。 30而愛拉至利比里亞尤切。然又事之另七年矣。但拉至利原罔育之婦也。○ 31神觀里亞被憎。乃啟厥胎。 32輒懷孕而舉一男。乃命其名流便。蓋婦曰。必耶賀華見我艱苦。故使吾夫愛我也。 33復孕。又產一子。曰。蓋耶賀華已知我受虧。故復賜我此兒。乃喚其名西面。 34後又產一男。曰。今吾夫必悅我也。因我已生三子矣。故呼其名利未。 35嗣又舉一男。曰今我頌謝耶賀華也。因命其名如大。厥後不復產焉。
اکنون انتخاب شده:
神造萬物書 29: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.