使徒行傳 17
17
1既經安腓波羅與亞波羅尼亞來到弟撒羅尼加有如大入之會所。 2保羅依已規入伊中。一連三[口撒]咟日訓之。講論聖經。 3啟指以基利士督該受難而自死中復活。且此我所宣與爾之耶穌即彼基利士督也。 4其間有幾許信者從保羅及西拉。且畏神信從者大眾也。貴婦亦不少也。 5不信之如大人媢動攜小民數人。成群亂邑。圍牙孫之屋。索取伊等出于民前。 6不遇乃拉牙孫及數弟兄赴邑之列憲叫喊曰。此等亂天下者。亦到此也。 7而牙孫收之。此皆違西撒耳之旨。而另示他王耶穌也。 8如是擾動百姓及各官聽其言者。 9然受牙孫及餘人之保。咸釋之。○ 10諸弟兄乘夜急遣保羅及西拉之比利亞。既至。進如大人會堂。 11此輩比弟撒羅尼加輩更高貴敬謹領言。日窮經旨。稽有此事否。 12伊中信者乃多。又異民之貴婦及男子不少矣。 13在弟撒羅尼加之如大人聞保羅已宣神言于比利亞亦來聳動眾。 14弟兄輒遣保羅往海邊。而西拉及弟摩氐乃居彼。 15引保羅者引至亞氐尼亞領命西拉及弟摩氐疾來已處之語而返。○ 16保羅在亞氐尼亞候伊來。睹其邑專崇塑偶。厥心激動。 17每日在會堂同如大人及新進教者辯論。亦在市勸論所遇之人。 18㕽吡咕唎啊與吐哆[口依]二門之徒與辯。或云。此播言種之人想講何也。別云。其似講異神。蓋保羅宣耶穌與復活矣。 19遂捉之。帶到亞利阿小山曰。吾等可聽爾所傳之新教乎。 20蓋爾講新事與吾聽。吾且願曉其意。 21蓋亞氐尼亞人與在彼之旅無所事事。惟喜講聽新事。 22保羅立于亞利阿小山之中曰。亞氐尼亞輩。吾觀爾們凡事從虔崇神。太過。 23蓋我經見爾塑偶遇一祭臺。額書為無識之神。爾曹所謂無識而敬者。吾今且宣之與爾。 24神乃造天地萬物者。其為天地之主。弗居于人手所造之廟。 25其無所需而非人手所敬者也。蓋其自與眾人以生命。以喘息。以萬物。 26其使人類皆從一人出。而溥居地面。裁定人之各時。與居境。 27致人索之。或摸之。雖不遠離吾各人。 28蓋吾等活者。動者。有者。咸在于其內。如爾或詩士云。我輩亦為其種也。 29既然吾等為神之子。則不可意神體猶金銀石。人藝隨意所調者也。 30神弗覺往愚之時。今命人欲到處行悔工。 31蓋其定日子將公審世人。以已所定之一人行此審判。自死中復活之以證信於眾矣。 32伊等聽得死者之復活。有的笑。有的曰。我們願再聽爾道此。 33保羅遂出其中。 34有數人信從之。即其間亞利阿山人太阿尼西亞與婦大馬利及同他數人。
اکنون انتخاب شده:
使徒行傳 17: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒行傳 17
17
1既經安腓波羅與亞波羅尼亞來到弟撒羅尼加有如大入之會所。 2保羅依已規入伊中。一連三[口撒]咟日訓之。講論聖經。 3啟指以基利士督該受難而自死中復活。且此我所宣與爾之耶穌即彼基利士督也。 4其間有幾許信者從保羅及西拉。且畏神信從者大眾也。貴婦亦不少也。 5不信之如大人媢動攜小民數人。成群亂邑。圍牙孫之屋。索取伊等出于民前。 6不遇乃拉牙孫及數弟兄赴邑之列憲叫喊曰。此等亂天下者。亦到此也。 7而牙孫收之。此皆違西撒耳之旨。而另示他王耶穌也。 8如是擾動百姓及各官聽其言者。 9然受牙孫及餘人之保。咸釋之。○ 10諸弟兄乘夜急遣保羅及西拉之比利亞。既至。進如大人會堂。 11此輩比弟撒羅尼加輩更高貴敬謹領言。日窮經旨。稽有此事否。 12伊中信者乃多。又異民之貴婦及男子不少矣。 13在弟撒羅尼加之如大人聞保羅已宣神言于比利亞亦來聳動眾。 14弟兄輒遣保羅往海邊。而西拉及弟摩氐乃居彼。 15引保羅者引至亞氐尼亞領命西拉及弟摩氐疾來已處之語而返。○ 16保羅在亞氐尼亞候伊來。睹其邑專崇塑偶。厥心激動。 17每日在會堂同如大人及新進教者辯論。亦在市勸論所遇之人。 18㕽吡咕唎啊與吐哆[口依]二門之徒與辯。或云。此播言種之人想講何也。別云。其似講異神。蓋保羅宣耶穌與復活矣。 19遂捉之。帶到亞利阿小山曰。吾等可聽爾所傳之新教乎。 20蓋爾講新事與吾聽。吾且願曉其意。 21蓋亞氐尼亞人與在彼之旅無所事事。惟喜講聽新事。 22保羅立于亞利阿小山之中曰。亞氐尼亞輩。吾觀爾們凡事從虔崇神。太過。 23蓋我經見爾塑偶遇一祭臺。額書為無識之神。爾曹所謂無識而敬者。吾今且宣之與爾。 24神乃造天地萬物者。其為天地之主。弗居于人手所造之廟。 25其無所需而非人手所敬者也。蓋其自與眾人以生命。以喘息。以萬物。 26其使人類皆從一人出。而溥居地面。裁定人之各時。與居境。 27致人索之。或摸之。雖不遠離吾各人。 28蓋吾等活者。動者。有者。咸在于其內。如爾或詩士云。我輩亦為其種也。 29既然吾等為神之子。則不可意神體猶金銀石。人藝隨意所調者也。 30神弗覺往愚之時。今命人欲到處行悔工。 31蓋其定日子將公審世人。以已所定之一人行此審判。自死中復活之以證信於眾矣。 32伊等聽得死者之復活。有的笑。有的曰。我們願再聽爾道此。 33保羅遂出其中。 34有數人信從之。即其間亞利阿山人太阿尼西亞與婦大馬利及同他數人。
اکنون انتخاب شده:
:
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.