使徒行傳 16
16
1 保羅到得耳比與路士大彼遇一徒名弟摩氐 如大母厄利勒父之子者。 2在路士大與以可尼五諸弟兄咸證其為善。 3保羅欲帶之偕往。且因在彼各方之如大輩已取其損割。蓋眾知其父為厄利革人之子也。 4伊等遊諸邑時。徧傳諸使徒與老輩在耶路撒冷所定之教規。命守之。 5于是各會之信愈堅。而日增其數。 6伊等過弗利至亞及厄拉氐亞時聖風禁宣神言于亞西亞。 7既抵母西亞探往比氐尼亞而聖風不准之。 8遂經母西亞而下多羅亞。 9夜間保羅見夜像。即見一馬西多尼亞人立懇之曰。請爾過馬西多尼亞護救我等。 10見夜像後。我等即圖往馬西多尼亞。固如神召我等宣福音與彼方人。○ 11于是離多羅亞直抵撒摩大西亞。次日到尼亞波羅。 12自彼到腓利比邑是為馬西多尼亞一方之首邑。為其藉地。我等在彼城內住數日。 13[口撒]咟日乃出城至河旁。彼有祈禱所在。坐下而講道於集會之婦。 14有一婦名路氐亞素在弟亞氐拉邑賣紅絨敬神者。聽講。而主啟其心。致留意於保羅所講之情。 15其與全家既領蘸。請我等曰。若爾們意我為忠於主。則求進吾屋而居焉。且強留我等。 16遇我等往祈禱之所。逢一幼女負魔以巫術大生利于厥。數主。 17其隨保羅及我等呼喊曰。此數人乃至尊神之役教我等知得救之道者也。 18其多日如此。保羅乃痛轉謂風曰。吾于耶穌 基利士督之名命爾出自之。應命隨出焉。 19其數主見其利之望已失。乃捉保羅及西拉帶赴公堂。 20見官曰。這些人乃如大人擾亂吾邑。 21而傳我們羅馬人不可守不可行之俗也。 22眾民蜂趨上。列官裂其衣而命笞之。 23笞既加多傷。投之于監。命司獄嚴守之。 24司獄領命。收之于內監。以桎械厥足。 25至夜半保羅與西拉祈禱頌神。諸囚者皆聞之。 26忽地大震。致監之基扯皆動。即時各門開。諸囚者之繫均釋矣。 27司獄寤見監中各門已開。意謂諸囚者已遁。即拔劍欲自刎。 28保羅乃大聲叫喊曰。爾莫自害。蓋我們皆在此。 29其呼拈燈速入。顫仆于保羅與西拉前。 30引伊等出外曰。二位爺我當行何可得救全。 31答云。信向吾主耶穌 基利士督方得救。爾連爾全家。 32隨宣主之言與之及其全家。 33是夕其洗二徒之傷。其與全家即領蘸。 34敬引二徒進厥私宅。設宴合家大慶喜以信神。 35既旦。列官差役曰。釋此兩人。 36司獄以斯言報保羅曰。列官差人釋爾等。如今爾且出而安去也。 37保羅謂差役。吾等羅馬人無辜被爾官當眾杖囚。如今暗放逐。不可如此。須要伊等親來放逐吾等。 38諸役以此言稟復列官。官聞伊是羅馬人乃大驚。 39而來懇求之。引之于外而請出城。二徒出獄進路氐亞之屋見諸弟兄慰之。而他遊。#16:39 編註:原影像本16:39相當於現代譯本16:39-40
اکنون انتخاب شده:
使徒行傳 16: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.