使徒保羅達羅馬人書 11
11
1我則曰、上帝棄其民乎、曰、非也、蓋我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫之支派、 2上帝未棄其所預知之民、爾豈不知經載以利亞乎、其於上帝前、訟以色列人云、 3主、彼殺爾之先知、鋤爾之祭壇、惟我留焉、而彼又謀害我命矣、 4然上帝如何答之乎、曰、我為己留七千人、未屈膝於巴力者也、 5今亦然、尚有餘剩之人、乃由恩所選者、 6若由恩、則非由功、否則恩不復為恩矣、若由功、則非由恩、否則功不復為功矣、 7然則何言也、曰、以色列人、未得其所求、惟蒙選者得之、其餘則剛硬矣、 8如經云、上帝使其心昏迷、目不得見、耳不得聞、至於今日、 9且大闢曰、願其筵席變為網羅、為機檻、為礙足之石、為報應於彼等、 10願其目矇而不見、其背屈而不伸、 11我則曰、以色列人失足、乃欲使其傾跌乎、非也、但因其傾跌、異邦人得救、而使以色列人發奮、 12若其傾跌為舉世之富、其窮乏為異邦人之富、其興盛不更為舉世之富乎、○ 13我向爾異邦人言此、因我乃異邦人之使徒、我敬我職耳、 14或可使我骨肉之親發奮、而救其中數人也、 15若因棄彼、而舉世得與上帝和、後彼見納、豈非由死復生乎、 16所獻之新麪若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖矣、 17若數枝被折、而爾素為野橄欖樹、見接於其中、同倚真橄欖樹之根、而同得其厚汁、 18爾勿自誇、藐視其舊枝、爾若自誇、則當思根非賴爾、乃爾賴根也、 19爾則曰、枝被折、即為使我得接、 20是也、彼以不信而被折、爾以信而立、勿心高、當畏懼、 21蓋上帝若不惜本然之枝、恐亦不惜爾、 22試觀上帝之慈與嚴、待彼傾跌者則嚴、而待爾則慈、爾若恆於其慈、則慈矣、否則爾亦必被折、 23且彼若不恆於不信、亦必見接、因上帝能復接之也、 24若爾由本性之野橄欖樹被斫、而逆性見接於真橄欖樹、況彼順性之枝、得復見接於本橄欖樹乎、○ 25兄弟乎、我不欲爾不知此奧義、免爾自以為智、即以色列人中、有幾剛硬者、待眾異邦人已入上帝之國、 26然後以色列人、皆必得救、如經云、有救主、將由邭山而出、去雅各之不虔、 27又曰、我除其罪之時、我與彼所立之約乃此也、 28以福音論之、彼乃敵者、為爾之故也、以選擇論之、彼乃蒙愛者、為列祖之故也、 29蓋上帝或賜恩、或召人、皆無所悔也、 30爾昔不信服上帝、今反因以色列人之不信服、而蒙憐恤也、 31如是、以色列人今不信服、使其因爾所得之憐恤、亦得憐恤矣、 32上帝籓眾於不信服之中、特欲憐恤眾耳、 33深哉、上帝之智慧知識富有也、其判斷不可測、其蹤跡不可尋、 34誰知主心、誰為其共議者、 35誰先施主、而主必償之乎、 36蓋萬物皆本之、倚之、歸之、願榮光歸之、至於世世、亞門、
اکنون انتخاب شده:
使徒保羅達羅馬人書 11: 楊格非文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.