使徒保羅達羅馬人書 1
1
1耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特派傳上帝福音、 2此福音、即上帝昔託眾先知所許者、載之於聖經、 3乃指其子而許也、按肉體言之、則由大闢之裔而生、 4按聖潔之神言之、則因死者復生、有大能而明顯其為上帝子、即我主耶穌基督、 5我等賴之得恩及使徒之職、欲使萬國由信而服、為尊其名也、 6爾等亦在其中、為耶穌基督所召者、 7我書寄凡在羅馬、蒙上帝愛、奉召為聖徒者、願爾由我等之父上帝、及主耶穌基督、得恩寵平康、○ 8最先者、我賴耶穌基督、為爾眾謝我之上帝、蓋爾信主、舉世傳聞矣、 9我於我心事上帝、且於其子之福音事之、上帝為我證、我念爾不息、 10常於祈禱間、求上帝、或能按其旨、終得平坦之途以就爾、 11我深願見爾、欲以聖神之恩賜分與爾、使爾堅定、 12即言在爾中、我與爾可得安慰、因爾見我信主、我因見爾信主、而得安慰也、○ 13兄弟乎、我不欲爾不知、我屢立意就爾、願於爾中得果、如在他邦然、但至今仍有所阻、 14無論希利尼人及化外人、智人及愚人、我皆如負其債、 15故願盡我之力、將福音亦傳與爾在羅馬之人、 16我不以基督之福音為恥、因此福音乃上帝之大能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人也、 17蓋上帝之義於福音顯明、由信而使人愈信矣、如經云、義人由信得生、○ 18且上帝之怒、由天而顯明、攻人之一切不虔不義、乃行不義而阻真理者也、 19論及人知上帝、人所知者、原顯於其心、因上帝已顯之於彼等矣、 20上帝之永能及性體、目不能見、自造天地以來則明見、因觀其所造之物而知也、致彼等無所推諉、 21彼等雖知上帝、竟不以之為上帝而尊之、亦不謝之、但其思念變為虛妄、而其愚頑之心則昏暗、 22自稱為智、反成愚魯、 23以永不朽之上帝之榮、棄之、易之以偶像、彷彿速朽之人、及禽獸昆蟲之形式、 24故上帝任彼等在其心之慾中、作污穢之事、致彼此玷辱己身、 25彼等棄上帝之真理、而以虛妄易之、崇拜奉事受造之物、不崇拜奉事造物之主、即永遠可頌者也、 26因此、上帝任彼等縱可恥之情欲、其婦女以順性之用、變為逆性之用、 27男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾薰心、彼此貪戀、男與男作愧恥之事、於己身受此妄為應得之報、○ 28彼等既不肯存上帝於其心、上帝亦任其懷乖戾之心、行所不當行、 29被一切不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴很、充滿之、又滿於娼嫉、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、 30讒害者、毀謗者、怨上帝者、傲慢者、驕縱者、自誇者、機心作惡者、違逆父母者、 31愚頑者、背約者、無親情者、不解怨者、無慈愛者、 32彼等雖知上帝判定、凡行如此之事當死、然而不但自行也、他人行之、亦與之同樂矣、
اکنون انتخاب شده:
使徒保羅達羅馬人書 1: 楊格非文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
使徒保羅達羅馬人書 1
1
1耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特派傳上帝福音、 2此福音、即上帝昔託眾先知所許者、載之於聖經、 3乃指其子而許也、按肉體言之、則由大闢之裔而生、 4按聖潔之神言之、則因死者復生、有大能而明顯其為上帝子、即我主耶穌基督、 5我等賴之得恩及使徒之職、欲使萬國由信而服、為尊其名也、 6爾等亦在其中、為耶穌基督所召者、 7我書寄凡在羅馬、蒙上帝愛、奉召為聖徒者、願爾由我等之父上帝、及主耶穌基督、得恩寵平康、○ 8最先者、我賴耶穌基督、為爾眾謝我之上帝、蓋爾信主、舉世傳聞矣、 9我於我心事上帝、且於其子之福音事之、上帝為我證、我念爾不息、 10常於祈禱間、求上帝、或能按其旨、終得平坦之途以就爾、 11我深願見爾、欲以聖神之恩賜分與爾、使爾堅定、 12即言在爾中、我與爾可得安慰、因爾見我信主、我因見爾信主、而得安慰也、○ 13兄弟乎、我不欲爾不知、我屢立意就爾、願於爾中得果、如在他邦然、但至今仍有所阻、 14無論希利尼人及化外人、智人及愚人、我皆如負其債、 15故願盡我之力、將福音亦傳與爾在羅馬之人、 16我不以基督之福音為恥、因此福音乃上帝之大能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人也、 17蓋上帝之義於福音顯明、由信而使人愈信矣、如經云、義人由信得生、○ 18且上帝之怒、由天而顯明、攻人之一切不虔不義、乃行不義而阻真理者也、 19論及人知上帝、人所知者、原顯於其心、因上帝已顯之於彼等矣、 20上帝之永能及性體、目不能見、自造天地以來則明見、因觀其所造之物而知也、致彼等無所推諉、 21彼等雖知上帝、竟不以之為上帝而尊之、亦不謝之、但其思念變為虛妄、而其愚頑之心則昏暗、 22自稱為智、反成愚魯、 23以永不朽之上帝之榮、棄之、易之以偶像、彷彿速朽之人、及禽獸昆蟲之形式、 24故上帝任彼等在其心之慾中、作污穢之事、致彼此玷辱己身、 25彼等棄上帝之真理、而以虛妄易之、崇拜奉事受造之物、不崇拜奉事造物之主、即永遠可頌者也、 26因此、上帝任彼等縱可恥之情欲、其婦女以順性之用、變為逆性之用、 27男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾薰心、彼此貪戀、男與男作愧恥之事、於己身受此妄為應得之報、○ 28彼等既不肯存上帝於其心、上帝亦任其懷乖戾之心、行所不當行、 29被一切不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴很、充滿之、又滿於娼嫉、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、 30讒害者、毀謗者、怨上帝者、傲慢者、驕縱者、自誇者、機心作惡者、違逆父母者、 31愚頑者、背約者、無親情者、不解怨者、無慈愛者、 32彼等雖知上帝判定、凡行如此之事當死、然而不但自行也、他人行之、亦與之同樂矣、
اکنون انتخاب شده:
:
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.