使徒保羅達哥林多人前書 7
7
1論及爾書所問之言、我答云、男不近女為妙、 2惟欲免淫、男當各有己婦、女亦當各有己夫、 3夫當以所宜之分給婦、婦給夫亦然、 4婦不得自主其身、乃夫主之、夫亦不能自主其身、乃婦主之、 5夫婦勿相虧負、惟彼此悅意、暫時分房、因欲專務禁食祈禱則可、後仍相聚、免撒但乘爾情不自禁、誘爾也、 6我言此、乃准爾、非命爾也、 7我願爾眾若我然、但人得恩賜於上帝、各有不同、一如此、一如彼焉、○ 8我向未嫁娶者及孀婦云、若恆如我、則與彼有益、 9若不能自禁、嫁娶可也、與其慾火焚熾、不如嫁娶為妙、 10我命已嫁娶者、原非我、乃主命之、曰、婦勿離夫、 11若離之、則勿再嫁、或仍與夫和焉、夫亦勿棄婦、 12向其餘之人、我有一言、非主言、乃我言也、若兄弟有不信主之婦、婦願與夫同居、則勿棄之、 13婦有不信主之夫、夫願與婦同居、則勿離之、 14不信主之夫、因信主之婦、為聖、且不信主之婦、因信主之夫、為聖、不然、爾之子女不潔、但今俱潔矣、 15倘不信者欲自離、則聽其離、或兄弟、或姊妹、遇如此之事、皆無所強、上帝召我等乃欲相和也、 16婦乎、爾焉知不能救夫乎#7:16 或作焉知能救夫乎、夫乎、爾焉知不能救婦乎#7:16 或作焉知能救婦乎、 17惟當按上帝所賜各人者、及主所召各人者而行、我命諸教會亦如是、 18有人已受割禮而蒙召乎、則勿廢割禮、有人未受割禮而蒙召乎、則勿受割禮、 19受割禮與不受割禮皆不重、惟守上帝之誡命而已、 20人蒙召時、居於何等、當仍守此分、 21爾為奴而蒙召、勿以為慮、若能得釋為妙、 22蓋為人奴、宗主而蒙召、乃主所釋者、不為人奴而蒙召、乃基督之奴也、 23爾為以價所贖者、勿為人之奴、 24兄弟乎、各人蒙召之時、居於何等、當仍守此分於上帝前、○ 25論及童身、我未奉主命、但我既蒙主恩、能為忠心之人、即以己之意見告爾也、 26我因今時之艱難、以為守素安常、乃與人有益者、 27爾有婦乎、則勿思離、爾無婦乎、則勿思娶、 28爾若娶、非犯罪、童女若嫁、亦非犯罪、但如此之人、身必受難、我願使爾免後難也、 29兄弟乎、我尚有言、所餘之時短矣、故有妻者、當如無妻、 30哭者、當如無哭、喜者、當如無喜、買者、當如無得、 31世物者、當勿用之過度、蓋此世之形狀、正在變遷也、 32我願爾無所慮、無妻者、慮主之事、如何悅主、 33有妻者、慮世之事、如何悅妻、 34婦與童女亦有別、無夫者、慮主之事、欲其身與魂皆成聖、有夫者、慮世之事、如何悅夫、 35我言此、為爾益、非欲絆束爾、乃欲使爾行合理之事、且殷勤事主、心無紛擾也、 36人有女、年已及當嫁之時、若思不使之嫁、乃不合理待之、事出於不得已、則隨意而行、嫁之無罪、二人成婚可也、 37倘父堅心、無不得已之事、且能自主、定意留女不嫁、如是而行為美也、 38由此觀之、嫁其女、美、不嫁其女、更美矣、 39夫在、婦為法所繫、夫死、婦得自由、隨其意而嫁、惟宗主者乃可、 40然按我之意見、若常守節、更為有福、我思我亦感於上帝之神也、
اکنون انتخاب شده:
使徒保羅達哥林多人前書 7: 楊格非文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
使徒保羅達哥林多人前書 7
7
1論及爾書所問之言、我答云、男不近女為妙、 2惟欲免淫、男當各有己婦、女亦當各有己夫、 3夫當以所宜之分給婦、婦給夫亦然、 4婦不得自主其身、乃夫主之、夫亦不能自主其身、乃婦主之、 5夫婦勿相虧負、惟彼此悅意、暫時分房、因欲專務禁食祈禱則可、後仍相聚、免撒但乘爾情不自禁、誘爾也、 6我言此、乃准爾、非命爾也、 7我願爾眾若我然、但人得恩賜於上帝、各有不同、一如此、一如彼焉、○ 8我向未嫁娶者及孀婦云、若恆如我、則與彼有益、 9若不能自禁、嫁娶可也、與其慾火焚熾、不如嫁娶為妙、 10我命已嫁娶者、原非我、乃主命之、曰、婦勿離夫、 11若離之、則勿再嫁、或仍與夫和焉、夫亦勿棄婦、 12向其餘之人、我有一言、非主言、乃我言也、若兄弟有不信主之婦、婦願與夫同居、則勿棄之、 13婦有不信主之夫、夫願與婦同居、則勿離之、 14不信主之夫、因信主之婦、為聖、且不信主之婦、因信主之夫、為聖、不然、爾之子女不潔、但今俱潔矣、 15倘不信者欲自離、則聽其離、或兄弟、或姊妹、遇如此之事、皆無所強、上帝召我等乃欲相和也、 16婦乎、爾焉知不能救夫乎#7:16 或作焉知能救夫乎、夫乎、爾焉知不能救婦乎#7:16 或作焉知能救婦乎、 17惟當按上帝所賜各人者、及主所召各人者而行、我命諸教會亦如是、 18有人已受割禮而蒙召乎、則勿廢割禮、有人未受割禮而蒙召乎、則勿受割禮、 19受割禮與不受割禮皆不重、惟守上帝之誡命而已、 20人蒙召時、居於何等、當仍守此分、 21爾為奴而蒙召、勿以為慮、若能得釋為妙、 22蓋為人奴、宗主而蒙召、乃主所釋者、不為人奴而蒙召、乃基督之奴也、 23爾為以價所贖者、勿為人之奴、 24兄弟乎、各人蒙召之時、居於何等、當仍守此分於上帝前、○ 25論及童身、我未奉主命、但我既蒙主恩、能為忠心之人、即以己之意見告爾也、 26我因今時之艱難、以為守素安常、乃與人有益者、 27爾有婦乎、則勿思離、爾無婦乎、則勿思娶、 28爾若娶、非犯罪、童女若嫁、亦非犯罪、但如此之人、身必受難、我願使爾免後難也、 29兄弟乎、我尚有言、所餘之時短矣、故有妻者、當如無妻、 30哭者、當如無哭、喜者、當如無喜、買者、當如無得、 31世物者、當勿用之過度、蓋此世之形狀、正在變遷也、 32我願爾無所慮、無妻者、慮主之事、如何悅主、 33有妻者、慮世之事、如何悅妻、 34婦與童女亦有別、無夫者、慮主之事、欲其身與魂皆成聖、有夫者、慮世之事、如何悅夫、 35我言此、為爾益、非欲絆束爾、乃欲使爾行合理之事、且殷勤事主、心無紛擾也、 36人有女、年已及當嫁之時、若思不使之嫁、乃不合理待之、事出於不得已、則隨意而行、嫁之無罪、二人成婚可也、 37倘父堅心、無不得已之事、且能自主、定意留女不嫁、如是而行為美也、 38由此觀之、嫁其女、美、不嫁其女、更美矣、 39夫在、婦為法所繫、夫死、婦得自由、隨其意而嫁、惟宗主者乃可、 40然按我之意見、若常守節、更為有福、我思我亦感於上帝之神也、
اکنون انتخاب شده:
:
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.