使徒行 13
13
1 安多加㑹内。有先知教#13:1 編註:「教」劍橋—大英抄本為「数」士。巴納伯。西滿名黒者。陸爵西肋能#13:1 編註:「陸爵西肋能」劍橋抄本為「陸爵。西肋能」人。及瑪納恨。黒落忒#13:1 編註:「黒落忒」劍橋—大英抄本為「黒洛特」四一王奶#13:1 編註:「奶」大英抄本為「乃」弟兄#13:1 編註:劍橋抄本無「兄」。及#13:1 編註:大英抄本無「及」掃琭。 2皆在其間矣。伊等祀主時。#13:2 編註:劍橋—大英抄本無「伊等祀主時。」聖風謂之曰。汝曹拔掃琭。#13:2 編註:劍橋抄本無「。」與巴納伯。置與我。以就我所為取伊等之工業也。 3伊等方齋祈。而置手于掃琭。#13:3 編註:劍橋抄本無「。」及巴納伯。且放之矣。 4伊已受聖風之遣。徃瑟楼洩。而自彼過海。#13:4 編註:劍橋抄本無「。」至西波。 5既来撒弥納。宣神言于如逹#13:5 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」人之㑹堂。伊亦有若翰與役焉。 6既全游#13:6 編註:「游」劍橋—大英抄本為「游」峊。至巴仆。或#13:6 編註:劍橋—大英抄本無「或」遇如逹#13:6 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」一人。假先知。名巴尔耶穌。 7其偕代督#13:7 編註:「代督」劍橋抄本為「代督」瑟尔藥。#13:7 編註:劍橋抄本無「。」保祿㞐。保祿乃哲人。願聽神之言。請巴納伯與掃琭来。 8巫師厄里瑪#13:8 編註:「厄里瑪」劍橋—大英抄本為「厄里馬」。[其名葢如如#13:8 編註:「如如」劍橋—大英抄本為「如」 此譯]。攻伊等。欲阻當代督信。 9掃琭亦名保琭者。滿于聖風。視之曰。 10詐奸魔鬼之子。各善義之仇。尔毀主之正道不已。 11且今主之手在尔上。尔将為瞎。不見日至期矣。忽黒暗落于其目#13:11 編註:「目」大英抄本為「日」。探摸四圍。求人携手。 12代督#13:12 編註:「代督」劍橋抄本為「代督」既見事方。#13:12 編註:「方。」劍橋抄本為「。方」信而#13:12 編註:「信而」劍橋抄本為「信。而」奇#13:12 編註:「而奇」劍橋—大英抄本為「而益奇」主之#13:12 編註:劍橋—大英抄本無「之」教道。 13保祿與偕之諸軰。既自巴仆航海。#13:13 編註:「航海。」劍橋抄本為「。航海」到旁斐列之白尔熱。若翰乃離伊等。#13:13 編註:劍橋抄本無「。」而歸柔撒冷矣。 14伊等過白尔熱。至彼西叠之安多加。撒罷#13:14 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷」日。入㑹堂坐。 15律與先知經既讀罷#13:15 編註:「經既讀罷」劍橋—大英抄本為「讀完」。㑹堂之列宗。使人問之。弟兄等。若有勸民之語。 16講請#13:16 編註:「講請」劍橋抄本為「請講。」#13:16 編註:「講請」大英抄本為「請講」保祿乃起。以手示衆黙#13:16 編註:「衆黙」劍橋—大英抄本為「嘿」。曰。依臘尔#13:16 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」人。且凢畏神者。請汝曹聽。 17依臘尔#13:17 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」#13:17 編註:「依臘尔」大英抄本為「依納尔」民之神。昔選我歴祖。其為旅于厄日多#13:17 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」。舉之以為民。且以峻臂。#13:17 編註:劍橋抄本無「。」援伊等出焉。 18四十年間。當其俗于曠野。 19廢七種民于嘉蘭地。而鬮分之以厥土。 20約四#13:20 編註:「四」劍橋抄本為「肆」百五十年後。且其後。賜之以歴審#13:20 編註:「歴審」劍橋抄本為「歴審」。至撒黙先知。 21自彼伊等求王。而賜之以奔雅民支。祭斯之子。#13:21 編註:劍橋抄本無「。」撒尔氏#13:21 編註:「氏」大英抄本為「民」。四十年。 22竟黜而#13:22 編註:「黜而」劍橋抄本為「黜。而」起立逹未王。自証之曰。我已遇熱瑟之子。#13:22 編註:劍橋抄本無「。」逹未。悦我心之人。将承行我諸㫖矣。 23神依許約。自其種出耶穌。為依臘尔#13:23 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」之救。 24若翰先其至。宣痛悔之洗。與依臘尔#13:24 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」之衆民。 25伊期将滿時。曰。尔曹以我為誰。我非也。然後即有来者。我不堪解其足履也。 26阿巴郎之子軰。諸弟兄。且凢畏神者。此救之言。為尔等遣矣。 27葢㞐柔撒冷者。與其諸宗。不認之。而審。成騐每撒罷#13:27 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷」所讀先知之語。 28無死辜而求比辣多殺之。 29經所載既皆成。自木下之。置于墳。 30第三日。神乃自#13:30 編註:「自」大英抄本為「在」死中復活之#13:30 編註:劍橋—大英抄本無「之」。 31其多日顯于自加里辣上柔撒冷軰。伊等至今作#13:31 編註:「今作」劍橋抄本為「今。作」証于民。 32如今我儕報知尔等。吾列祖所受之許約。 33神已成騐之于吾子。即復活耶穌。如二詠所載。尔為我子。我今日乃生尔。 34既自死復活之。又不使再見壊。即曰。我将信施逹未所許之聖事。 35是以他處又曰。尔不使尔聖見壊也。 36葢逹未于厥世役神㫖#13:36 編註:劍橋—大英抄本無「㫖」畢。己眠。#13:36 編註:劍橋抄本無「。」塟于厥祖之墓#13:36 編註:「墓」劍橋—大英抄本為「墳」。#13:36 編註:劍橋抄本無「。」而見壊。 37然所從死軰復活者。未見壊也。 38是以諸弟兄。可知所報尔罪赦。 39與每瑟教不#13:39 編註:「教不」劍橋抄本為「教。不」足釋為義。皆賴之。凢信從之者。必得義。 40則尔冝慎列#13:40 編註:「慎列」劍橋抄本為「慎。列」先知所云。 41尔欺軰。見且駭#13:41 編註:「見且駭」劍橋抄本為「見。且駭。」且散。葢尔等之日。我行工。若人述于尔等。尔等弗信者矣。 42伊等出。衆請次撒罷#13:42 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷。」又講此言。 43㑹既釋。如逹#13:43 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」與奉教旅。多隨從保祿與巴納伯。保祿與巴納伯語之。勧恒止于神之㤙。 44次撒罷#13:44 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷」。大約邑衆都集㑹。聽神之言。 45如逹#13:45 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」人見人衆。滿心嫉妬。而攻讟#13:45 編註:「攻讟」劍橋—大英抄本為「讟攻」保祿之語。 46保祿與巴納伯毅然曰。神之言。先該語于尔等。然尔拋之。而自不堪常生。今我等即轉語異民。 47葢主如此命云。我立尔為異民之光。施救至地極矣。 48異民聽。歓喜#13:48 編註:「喜」劍橋—大英抄本為「荣」。而賛荣#13:48 編註:「賛荣」劍橋—大英抄本為「荣讃」主之言。凢属常生之預意。#13:48 編註:劍橋抄本無「。」皆信矣。 49主之言乃普敷其方。 50如逹#13:50 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」軰乃唆数虔貴婦。與城数宗人。使捕保祿與巴納伯。逐之出其境。 51伊等向之抖足之塵。且到依各虐。 52諸徒乃滿得愉悦。及聖風也。
اکنون انتخاب شده:
使徒行 13: 白徐譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.