詩篇 42
42
哥喇後裔訓誨之詩使伶長歌之
1上帝乎、我心切慕爾、如渴鹿慕溪水焉、 2我心渴慕上帝、即永生上帝也、何時可至而立於上帝前、 3我晝夜以淚為飲食、因人終日戲我云、爾之上帝何在、 4我在昔與眾會合、謹守節期、發聲歡呼、稱謝讚揚、引眾至上帝之室、今我追憶此事、心中苦極、悲傷難堪、 5我之心乎、為何憂悶、何為不安、當仰望上帝、上帝之面仍必向我、拯救我、我故必復稱謝之、 6我之上帝乎、我心憂悶、是以我在約但河東境、在黑門嶺、在米薩山、記念爾、 7瀑布海濤、聲聲相應、主之波浪、漫過我身、 8然耶和華晝必施仁慈於我、夜間使我唱詩、祈禱賜我生命之上帝、 9我必向上帝、即我之磐石、曰、為何忘我、為何使我因敵之暴虐、常有哀傷、 10我敵謗我、如劍刺骨、終日向我曰、爾之上帝何在、 11我之心乎、為何憂悶、何為不安、當仰望上帝、蓋我必復稱謝之、彼乃拯救我、使我面有光輝者、彼即我之上帝也、
اکنون انتخاب شده:
詩篇 42: 楊格非文理詩篇
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli Psalms (1907) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
詩篇 42
42
哥喇後裔訓誨之詩使伶長歌之
1上帝乎、我心切慕爾、如渴鹿慕溪水焉、 2我心渴慕上帝、即永生上帝也、何時可至而立於上帝前、 3我晝夜以淚為飲食、因人終日戲我云、爾之上帝何在、 4我在昔與眾會合、謹守節期、發聲歡呼、稱謝讚揚、引眾至上帝之室、今我追憶此事、心中苦極、悲傷難堪、 5我之心乎、為何憂悶、何為不安、當仰望上帝、上帝之面仍必向我、拯救我、我故必復稱謝之、 6我之上帝乎、我心憂悶、是以我在約但河東境、在黑門嶺、在米薩山、記念爾、 7瀑布海濤、聲聲相應、主之波浪、漫過我身、 8然耶和華晝必施仁慈於我、夜間使我唱詩、祈禱賜我生命之上帝、 9我必向上帝、即我之磐石、曰、為何忘我、為何使我因敵之暴虐、常有哀傷、 10我敵謗我、如劍刺骨、終日向我曰、爾之上帝何在、 11我之心乎、為何憂悶、何為不安、當仰望上帝、蓋我必復稱謝之、彼乃拯救我、使我面有光輝者、彼即我之上帝也、
اکنون انتخاب شده:
:
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli Psalms (1907) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.