RUT 2
2
Rut tsi' tempa cʌlejem bʌ cebada ti' jamil Booz
1An juntiquil winic wen chumul bʌ, i c'aba' Booz. Jiñʌch i pi'ʌl Elimelec, i ñoxi'al Noemí tsa' bʌ chʌmi. Juntiquil jach i ñojte'el ti cha'ticlel. 2Rut jini ch'oyol bʌ ti Moab tsi' sube Noemí: A wocolic la' majlicon ti jamil cha'an mic tempan cʌlejem bʌ cebada. Mux c tsajcan majlel jini stsep cebada mu' bʌ i q'uelon ti uts'at, che'en. I yʌ'lib tsi' sube Rut: Cucu calobil, che'en. 3Jini cha'an tsa' majli Rut. Tsa' c'oti ya' ti jamil. Tsi' tempa majlel cebada ti' pat stsep cebadajob. I yum jini jamil ba' tsa' c'oti jiñʌch Booz, lajal bʌ i ñojte'el yic'ot Elimelec. 4Awilan tsa' c'oti Booz loq'uem bʌ ti Belén. Tsi' sube stsep cebadajob: La' ajnic lac Yum la' wic'ot, che'en. Jini stsep cebadajob tsi' cha' sutq'uibeyob cortesía: La' i yʌq'ueñet i yutslel lac Yum, che'ob. 5Booz tsi' c'ajtibe i winic, jiñʌch mu' bʌ i q'uel stsep cebadajob: ¿Majqui i cha'an jini xch'oc? che'en. 6I winic Booz tsi' sube i yum: Jiñʌch xch'oc bʌ x'ixic ch'oyol bʌ ti Moab. Noemí tsi' pʌyʌ tilel che' bʌ tsa' loq'ui ti' lumal Moab. 7Tsi' subeyon: Awocolic, la' c tempan cebada ti jamil. La' c tsajcan majlel jini stsep cebadajob cha'an mic tempan jini cʌlejem bʌ, che'en. Tsa' juli che' ti sʌc'ajel. C'ʌlʌl wʌle wʌ'to an. Maxto anic tsi' cʌyʌ i ye'tel cha'an mi' sujtel ti' yotot. Che' tsi' yʌlʌ i winic Booz.
8Booz tsi' sube Rut: Ubibeñon xch'oc. Uts'at tsa' tiliyet ilayi. Mach ma' majlel a tempan cebada ti yambʌ jamil. Mach ma' cʌy ili lum cha'an yambʌ. Jalijen wʌ'i ti' t'ejl x'ixic bʌ x'e'telob c cha'an. 9Q'uele jini jamil ba' woli' tsepob cebada. Tsajcañob majlel. Tsac subeyob c winicob cha'an ma'anic mi' tic'lañetob. Che' tiquinix a ti' cucu ba'an uc'um. Japʌ chuqui tsi' luchuyob jini winicob, che'en Booz. 10Rut tsi' ñocchoco i bʌ ti' t'ejl i yoc, ñucul i jol. Tsi' sube: Wocolix a wʌlʌ, c yum. Cabʌl wola' pʌsbeñon i yutslel a pusic'al, anquese yambʌyʌch c lumal ba' ch'oyolon, che'en. 11Booz tsi' sube: Ti isujm tsa cubi pejtel chuqui tsa' melbe a wʌ'lib che' bʌ tsa' chʌmi a ñoxi'al c'ʌlʌl wʌle. Tsa cubi bajche' tsa' cʌyʌ a tat a ña' yic'ot a lumal cha'an ma' tilel ba'an winicob x'ixicob mach bʌ a cʌñʌyobic. 12La' i yʌq'ueñet lac Yum a chobejtʌbal cha'an jini tsa' bʌ a mele. Ts'ʌcʌl yom ma' wʌq'uentel ti lac Yum, come tsa' wʌc'ʌ a bʌ ti' wenta i Dios Israel cha'an ma' taj a coltʌntel ti yebal i wich', che'en. 13Rut tsi' sube: Cabʌl tsa' pʌsbeyon i yutslel a pusic'al, c yum. Tsa' wen ñuq'uesʌbeyon c pusic'al. Wen uts tsa' pejcayon anquese mach añonic ti a wenta, come mach a criadajonic, che'en.
14Che' ti' yorajlel c'ux waj Booz tsi' pʌyʌ Rut: La' wʌ'i. C'uxu waj. Ts'aja a waj ti vino, che'en. Tsa' tili ti buchtʌl ba'an stsep cebadajob. Booz tsi' yʌq'ue i c'ux woch' bʌ cebada. Tsi' c'uxu jinto tsa' ñaj'a. Tsi' loto i colojbal. 15Che' bʌ tsa' ch'ojyi Rut cha'an mi' cha' tempan cebada, Booz tsi' sube i winicob: La' i tempan ya' ba' tsepbil. Mach mi la' tic'. 16Tuc'ula loq'uel ts'ita' ti jujunsejt cebada. Yom mi la' t'ox yʌsan majlel cha'an mi' lot. Mach mi la' tic', che'en.
17Rut tsi' tempa c'ʌlʌl ti ic'ajel. Tsi' jats'ʌ jini tempʌbil bʌ cebada cha'an mi' loc'sʌben i sujl. Tsi' lotbe i bʌc'. Tsa' bujt'i jump'ejl chiquib. 18Tsi' q'ueche majlel. Tsa' sujti ti tejclum. Tsi' pʌsbe i yʌ'lib chuqui tsi' tempa. Tsi' jiti ja'el i colojbal i bʌl i ñʌc' tsa' bʌ cʌle che' bʌ tsa' ñaj'a. Tsi' yʌq'ue i yʌ'lib. 19I yʌ'lib tsi' c'ajtibe: ¿Baqui tsa' tempa sajmʌl? ¿Baqui tsa' cha'le e'tel? Uts jini winic tsa' bʌ i q'ueleyet ti uts'at, che'en Noemí. Rut tsi' sube i yʌ'lib chuqui tsa' ujti ya' ba' tsi' cha'le e'tel. Tsi' yʌlʌ: I c'aba' i yum jini lum ba' tsac cha'le e'tel sajmʌl, jiñʌch Booz, che'en. 20Noemí tsi' sube i yʌ'lib: La' i yʌq'uen i yutslel i pusic'al lac Yum, come uts i pusic'al Booz. Lajal mi' pʌsbeñob i yutslel i pusic'al jini cuxulo' bʌ che' bajche' tsi' pʌsbeyob lac pi'ʌlob tsa' bʌ chʌmiyob, che'en. Tsi' yʌlʌ ja'el: Jini winic mero lac pi'ʌlʌch. Jiñʌch mu' bʌ mejlel i coltañonla, che'en. 21Rut ch'oyol bʌ ti Moab tsi' yʌlʌ: Booz tsi' subeyon ja'el cha'an mic jalijel ba'an x'ixic bʌ x'e'telob i cha'an jinto mi' yujtel i tsepob cebada, che'en. 22Noemí tsi' sube Rut i yʌ'lib: Calobil, uts'atʌch bajche' mi' yʌl. Yom ma' majlel yic'ot x'ixic bʌ x'e'telob i cha'an ame anic majch mi' tic'lañet mi tsa' majliyet ti yambʌ jamil, che'en. 23Jini cha'an tsa' jale Rut ya' ba'an x'ixic bʌ x'e'telob i cha'an Booz. Tsi' tempa cebada jinto tsa' ujti i tsepob cebada yic'ot trigo. Tsa' chumle ti' yotot i yʌ'lib.
Currently Selected:
RUT 2: ctuBI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.
Rut 2
2
Rut trabaja en el campo de Booz
1Había en Belén un hombre rico y muy influyente llamado Booz que era pariente de Elimelec, el esposo de Noemí.
2Un día Rut la moabita le dijo a Noemí:
—Déjame ir a los campos de cosecha a ver si alguien en su bondad me permite recoger las espigas de grano dejadas atrás.
Noemí respondió:
—Está bien, hija mía, puedes ir.
3Así que Rut salió a recoger espigas detrás de los cosechadores, y resultó que lo hizo en un campo que pertenecía a Booz, el pariente de su suegro, Elimelec.
4Mientras estaba allí, llegó Booz de Belén y saludó a los cosechadores:
—¡El Señor sea con ustedes! —les dijo.
—¡El Señor lo bendiga! —respondieron los cosechadores.
5Entonces Booz le preguntó a su capataz:
—¿Quién es esa joven que veo allá? ¿De quién es?
6Y el capataz le contestó:
—Es la joven moabita que volvió con Noemí. 7Esta mañana me pidió permiso para recoger grano detrás de los segadores. Desde que llegó no ha dejado de trabajar con esmero, excepto por unos momentos de descanso en el refugio.
8Booz se acercó a Rut y le dijo:
—Escucha, hija mía. Quédate aquí mismo con nosotros cuando recojas grano; no vayas a ningún otro campo. Sigue muy de cerca a las jóvenes que trabajan en mi campo. 9Fíjate en qué parcela están cosechando y síguelas. Advertí a los hombres que no te traten mal. Y cuando tengas sed, sírvete del agua que hayan sacado del pozo.
10Entonces Rut cayó a sus pies muy agradecida.
—¿Qué he hecho para merecer tanta bondad? —le preguntó—. No soy más que una extranjera.
11—Sí, lo sé —respondió Booz—; pero también sé todo lo que has hecho por tu suegra desde la muerte de tu esposo. He oído que dejaste a tu padre y a tu madre, y a tu tierra natal, para vivir aquí entre gente totalmente desconocida. 12Que el Señor, Dios de Israel, bajo cuyas alas viniste a refugiarte, te recompense abundantemente por lo que hiciste.
13—Espero continuar siendo de su agrado, señor —respondió ella—. Usted me consoló al hablarme con tanta bondad, aunque ni siquiera soy una de sus trabajadoras.
14Después, a la hora de comer, Booz la llamó:
—Ven aquí y sírvete de la comida. Puedes mojar tu pan en el vinagre.
De modo que Rut se sentó junto a los cosechadores, y Booz le dio a comer grano tostado. Ella comió todo lo que quiso y hasta le sobró.
15Cuando Rut regresó a trabajar, Booz ordenó a sus trabajadores:
—Déjenla recoger espigas aun entre las gavillas, y no se lo impidan. 16Además, arranquen de los manojos algunas espigas de cebada y déjenlas caer a propósito. ¡Permítanle recogerlas y no la molesten!
17Así que Rut recogió cebada allí todo el día y cuando la desgranó por la tarde, llenó toda una canasta.#2:17 En hebreo tarde, fue como un efa [22 litros o 20 cuartos]. 18Luego la cargó de vuelta al pueblo y la mostró a su suegra. También le dio el grano tostado que le había sobrado de su comida.
19—¿Dónde recogiste todo este grano hoy? —preguntó Noemí—. ¿Dónde trabajaste? ¡Que el Señor bendiga al que te ayudó!
Entonces Rut le contó a su suegra acerca del hombre en cuyo campo había trabajado. Le dijo:
—El hombre con quien trabajé hoy se llama Booz.
20—¡Que el Señor lo bendiga! —le dijo Noemí a su nuera—. Nos muestra su bondad no solo a nosotras, sino también a tu marido que murió.#2:20 En hebreo a los vivos y a los muertos. Ese hombre es uno de nuestros parientes más cercanos, uno de los redentores de nuestra familia.
21Entonces Rut#2:21 En hebreo Rut la moabita. dijo:
—Es más, Booz me dijo que volviera y me quedara con sus trabajadores hasta que termine la cosecha.
22—¡Excelente! —exclamó Noemí—. Haz lo que te dijo, hija mía. Quédate con las jóvenes hasta que termine la cosecha. En otros campos podrían molestarte, pero con él estarás segura.
23De modo que Rut trabajó junto a las mujeres en los campos de Booz y recogió grano con ellas hasta el final de la cosecha de cebada. Luego siguió trabajando con ellas durante la cosecha de trigo, a comienzos del verano. Y todo ese tiempo vivió con su suegra.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, copyright © 2010 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.