NUMEROS 20
20
Ja' loq'uem bʌ ti xajlel
1Tsa' c'otiyob pejtelel jini israelob ya' ti' tiquiñal pañimil i c'aba' Zin, jiñʌch ti abril che' bʌ tsa' cajiyob ti chumtʌl ti Cades. Ya' tsa' chʌmi Miriam. Ya'ix tsi' mucuyob.
2Tsa' caji i tempañob i bʌ winicob cha'an mi' contrajiñob Moisés yic'ot Aarón come ma'anic ja'. 3Tsa' cajiyob ti a'leya: Uts'at tsa'ic chʌmiyon lojon yic'ot c pi'ʌl lojon tsa' bʌ chʌmiyob ti' tojlel lac Yum. 4¿Chucoch tsa' lon pʌyʌyon lojon tilel ila ti' tiquiñal pañimil cha'an ma' wʌc'on lojon ti chʌmel temel yic'ot cʌlac' lojon? 5¿Chucoch tsa' wersa subeyon lojon loq'uel ti Egipto, cha'an ma' pʌyon lojon tilel ba'an cabʌl wocol? che'ob. Cʌxti aniquix to i c'ʌjñibʌl ili lum cha'an mi lac cha'len pac'. Mi yujiliquix to colel higuera te', mi ts'usub, mi ch'umac', mi aniquix to ja' cha'an mi lac jap, che'ob. 6Che' jini Moisés yic'ot Aarón tsi' tʌts'ʌyob i bʌ ti' tojlel i pi'ʌlob ba' chumulob. Tsa' majliyob ti' ti' Tabernáculo cha'an mi' ñochtañob Dios. Tsi' pʌcchocoyob i bʌ. I ñuclel lac Yum tsa' bʌc' tsictiyi ti' tojlelob.
7-8Lac Yum tsi' sube Moisés: Ch'ʌmʌ junts'ijt bara. Cucu a wic'ot a wʌscun Aarón. Tempanla tilel pejtelel israelob. Pejcan jini xajlel ti' wutob pejtelel israelob cha'an mi' loq'uel tilel ja'. Che' jini mux caj a wʌq'ueñob ja' pejtelel israelob yic'ot i yʌlac', che'en. 9Moisés tsi' ch'ʌmʌ jini bara lotol bʌ ti' tojlel lac Yum che' bajche' tsa' subenti. 10Ti' cha'ticlel tsa' majliyob. Tsi' pʌyʌyob majlel jini israelob ya' baqui an jini xajlel. Moisés tsi' subeyob: Ubinla c t'an wʌle, winicob cabʌl jax bʌ la' jontolil. Wʌle mi caj c loc'sʌbeñetla ja' ila ti colem xajlel, che'en. 11Che' jini Moisés tsi' q'ueche i c'ʌb. Cha'yajl tsi' jats'ʌ jini xajlel. Tsa' caji ti loq'uel tilel cabʌl ja' cha'an mi' japob israelob yic'ot i yʌlac'. 12Pero lac Yum tsi' sube Moisés yic'ot Aarón: Ma'anic tsa' la' ñopoyon che' bajche' yom. Ma'anic tsa' la' wʌc'ʌ ti cʌjñel c ñuclel ti' tojlel israelob cha'an mi' ña'tañob ch'ujulon. Jini cha'an mic subeñetla, ma'anic mi caj la' pʌy ochel ili winicob ti jini lum ba' tsa cʌq'ueyob, che'en lac Yum. 13Jiñʌch jini ja' tilem bʌ ti Meriba, ya' baqui tsi' cha'leyob tsʌts bʌ t'an israelob ti' tojlel lac Yum. Pero lac Yum tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti cʌjñel come ch'ujulʌch.
Edom mach yomic i yʌc'ob ti c'axel israelob ti' lumal
14Ti yambʌ q'uin che' ya'to añob ti Cades, ba' jaxʌl i lumal Edom, Moisés tsi' choco majlel winicob ba'an jini rey am bʌ ti Edom. Tsa' c'oti i yʌlob: Lac pi'ʌlʌch lac bʌ, come i p'olbalon lojon Israel. Wen la' wujil jini wocol tsa' bʌ cubi lojon, 15come tsa' jubiyob majlel c tat lojon ti Egipto. Cabʌl ora tsa' jal'ayob ya'i. Jini egiptojob p'ump'un tsi' tic'layob che' bajche' tsi' tic'layoñob lojon ja'el. 16Che' jini tsa' caji c wen pejcan lojon lac Yum. Tsi' yubibeyon lojon c t'an. Tsi' choco tilel i yángel cha'an mi' pʌyon lojon loq'uel ti Egipto. Wʌle wʌ'ix añon lojon ti Cades, lʌc'ʌl ba' jaxʌl la' lumal. 17Ti wocol t'an mij c'ajtibeñet lojon la' ñumicon lojon ilayi ti la lumal. Ma'anic mi caj j c'axel lojon ti pʌc'ʌbʌl yic'ot ti ts'usubil. Ma'anic mi caj c xujch'iben lojon i wut. Ma'anic mi caj c jap lojon la' wa'al am bʌ ti la' pozo. Cojach mi caj c ñumel lojon ya' ti ñoj bij. Ma'anic mi caj cochel lojon ya' ti xʌc' tac bij mi tic ts'ejic lojon mi tic ñojic lojon c'ʌlʌl mic cha' loq'uel lojon ya' ti la' lumal, che'ob. 18Edom tsi' jac'beyob: Mach mejliquetla ti ñumel tic lumal lojon. Mic wʌn subeñetla, mi tsa' ochiyetla tic lumal lojon, mi caj j contrajiñetla ti guerra, che'en. 19Jini israelob tsi' yʌlʌyob: Wersa com lojon ñumel ti la' lumal. Come jiñʌch mero i bijlel ba' com lojon majlel. Mi cʌc' lojon c t'an cha'an ma'anic chuqui mi caj c tic'lan lojon. Muc'ʌch c mʌn lojon i bʌl lojon c ñʌc' yic'ot c ja'al lojon. Tojach mi caj c ñumel lojon ti colem bij. Jini jach wolij c'ajtin lojon. A wocolic la' ñumicon lojon, che'ob. 20Pero jini rey Edom tsi' wersa alʌ: Mach mejliquetla ti c'axel, che'en. Che' jini tsa' sujtiyob. Jini rey tsi' tempa cabʌl winicob cha'an guerra. Tsi' pʌyʌyob majlel ya' ba' jaxʌl i lumal cha'an mi' mʌctañob bij. 21Che' jini ma'anic tsi' yʌc'ʌyob ti c'axel israelob ya' ti' lumal. Jini cha'an wersa tsi' xoyoyob i bijlel.
Tsa' chʌmi Aarón ti wits i c'aba' Hor
22Che' jini pejtelel israelob tsa' loq'uiyob ti Cades. Tsa' majliyob ti wits i c'aba' Hor. 23-24Lac Yum tsi' pejca Moisés yic'ot Aarón ya' ti' ti' i lumal Edom: I yorajlelix mi caj i pʌjyel Aarón ba'an i tatob tsa' bʌ chʌmiyob cha'an tsa' la' ñusʌbeyon c t'an ya' ti Meriba ba' tsa' loq'ui ja'. Jini cha'an ma'anic mi' caj ti ochel ti jini lum mu' bʌ caj cʌq'ueñob israelob. 25Pʌyʌx majlel Aarón yic'ot Eleazar i yalobil ya' ti wits i c'aba' Hor. 26Ya' yom ma' jochben i bujc Aarón cha'an ma' lʌpben i yalobil, come Aarón mux i majlel ya' ba'an i tatob. Mi' caj ti chʌmel ti wits, che'en lac Yum Dios. 27Che'ʌch tsi' mele Moisés che' bajche' tsi' sube lac Yum. Ti' yuxticlelob tsa' letsiyob majlel ti wits i c'aba' Hor ya' ti' wutob pejtelel israelob. 28Moisés tsa' caji i jochben i bujc Aarón. Tsi' xojbe cʌytʌl Eleazar i yalobil Aarón. Che' jini Aarón tsa' chʌmi ya' ti' pam chan bʌ wits. I bajñelob jax tsa' jubiyob sujtel Moisés yic'ot Eleazar i yalobil Aarón. 29Pejtelel israelob wen ch'ijiyem tsa' caji i yubiñob che' bʌ tsi' yubiyob chʌmenix Aarón. Tsi' yuc'tayob lujump'ejl i cha'c'al (30) q'uin.
Currently Selected:
NUMEROS 20: ctuBI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.
Números 20
20
Dios da al pueblo agua de una roca
1Los hijos de Israel, toda la congregación, llegaron al desierto de Zin en el mes primero; y el pueblo se quedó en Cades. Allí murió Miriam y allí la sepultaron.
2Y no había agua para la congregación; y se juntaron contra Moisés y Aarón. 3El pueblo contendió con Moisés y le habló, diciendo: ¡Ojalá hubiéramos perecido cuando nuestros hermanos murieron delante del Señor! 4¿Por qué, pues, has traído al pueblo del Señor a este desierto, para que nosotros y nuestros animales muramos aquí? 5¿Y por qué nos hiciste subir de Egipto, para traernos a este miserable lugar? No es lugar de sementeras, ni de higueras, ni de viñas, ni de granados, ni aun hay agua para beber. 6Entonces Moisés y Aarón fueron de delante de la asamblea a la puerta de la tienda de reunión, y se postraron sobre sus rostros; y se les apareció la gloria del Señor. 7Y habló el Señor a Moisés, diciendo: 8Toma la vara y reúne a la congregación, tú y tu hermano Aarón, y hablad a la peña a la vista de ellos, para que la peña dé su agua. Así sacarás para ellos agua de la peña, y beban la congregación y sus animales. 9Tomó Moisés la vara de la presencia del Señor, tal como Él se lo había ordenado; 10y Moisés y Aarón reunieron al pueblo ante la peña. Y él les dijo: Oíd, ahora, rebeldes. ¿Sacaremos agua de esta peña para vosotros? 11Entonces Moisés levantó su mano y golpeó la peña dos veces con su vara, y brotó agua en abundancia, y bebió el pueblo y sus animales. 12Y el Señor dijo a Moisés y a Aarón: Porque vosotros no me creísteis a fin de tratarme como santo ante los ojos de los hijos de Israel, por tanto no conduciréis a este pueblo a la tierra que les he dado. 13Aquellas fueron las aguas de Meriba#I.e., contienda porque los hijos de Israel contendieron con el Señor, y Él manifestó su santidad entre ellos.
Edom rehúsa el paso a Israel
14Moisés envió mensajeros desde Cades al rey de Edom, diciendo: Así ha dicho tu hermano Israel: «Tú sabes todas las dificultades que nos han sobrevenido; 15que nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos por largo tiempo en Egipto, y los egipcios nos maltrataron a nosotros y a nuestros padres. 16Pero cuando clamamos al Señor, Él oyó nuestra voz y envió un ángel y nos sacó de Egipto. Ahora, mira, estamos en Cades, un pueblo de la frontera de tu territorio. 17Permítenos, por favor, pasar por tu tierra. No pasaremos por campo labrado ni por viñedo; ni siquiera beberemos agua de pozo. Iremos por el camino real, sin volver a la derecha ni a la izquierda hasta que crucemos tu territorio». 18Pero, Edom le respondió: Tú no pasarás por mi tierra; para que no salga yo con espada a tu encuentro. 19Entonces los hijos de Israel le contestaron: Iremos por el camino principal, y si yo y mi ganado bebemos de tu agua, entonces te pagaré su precio. Solamente déjame pasar a pie, nada más. 20Pero él dijo: Tú no pasarás. Y Edom salió a su encuentro con mucha gente y con mano fuerte. 21Rehusó, pues, Edom dejar pasar a Israel por su territorio, así que Israel tuvo que desviarse de él.
Muerte de Aarón
22Partiendo de Cades los hijos de Israel, toda la congregación, llegaron al monte Hor. 23Y habló el Señor a Moisés y a Aarón en el monte Hor, en la frontera de la tierra de Edom, diciendo: 24Aarón será reunido a su pueblo, pues no entrará a la tierra que yo he dado a los hijos de Israel, porque vosotros os rebelasteis contra mi orden en las aguas de Meriba. 25Toma a Aarón y a su hijo Eleazar y tráelos al monte Hor; 26y quita a Aarón sus vestidos y ponlos sobre su hijo Eleazar. Entonces Aarón será reunido a su pueblo, y morirá allí. 27Moisés hizo tal como el Señor le ordenó, y subieron al monte Hor ante los ojos de toda la congregación. 28Y después que Moisés le quitó a Aarón sus vestidos y se los puso a su hijo Eleazar, Aarón murió allí sobre la cumbre del monte, y Moisés y Eleazar descendieron del monte. 29Cuando toda la congregación vio que Aarón había muerto, toda la casa de Israel lloró a Aarón por treinta días.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation
Learn More About La Biblia de las Américas