NUMEROS 19
19
I sʌq'uesʌntel jini bibi'o' bʌ
1-3Lac Yum tsi' sube Moisés yic'ot Aarón: Jiñʌch c mandar mu' bʌ c sub. Subeñob israelob: Yom mi la' pʌy tilel juncojt chʌchʌc bʌ xch'oc wacax, mach bʌ wis anic i c'amʌjel yic'ot i lojwemal, maxto bʌ anic c'ʌmbil ti e'tel. Yom mi la' wʌq'uen jini motomaj Eleazar cha'an mi' pʌy majlel ti' ti' jini tejclum, cha'an ya'i mi' tsʌnsañob che' woli' q'uel. 4Jini motomaj yom mi' ts'aj i c'ʌb ya' ti' ch'ich'el wacax cha'an wucyajl mi' c'ʌn i tsijcan ti' tojel jini Tabernáculo. 5Yom mi' pulel jini wacax, yic'ot i pʌchʌlel, yic'ot i bʌc'tal, yic'ot i ch'ich'el, yic'ot i ta'. Yom mi' laj pule' che' woli to i q'uel jini Eleazar. 6Jini motomaj muq'uix i ch'ʌm jini ch'ujte' yic'ot hisopo, yic'ot jini chʌchʌc bʌ chij cha'an mi' yotsan ya' ti' mal jini c'ajc ba' woli ti pulel jini wacax.
7Che' jini mi caj i wuts' i pislel. Mi caj i cha'len ts'ʌmel. Che' mi' sujtel ti tejclum bibi' to mi' cʌytʌl tic wut c'ʌlʌl mi' bʌjlel q'uin. 8Jini tsa' bʌ i pulu wacax mi caj i wuts' i pislel. Mi caj i cha'len ts'ʌmel. Bibi' to mi' cʌytʌl tic wut c'ʌlʌl mi' bʌjlel q'uin. 9Che' jini mux i tilel juntiquil winic mach bʌ bibi'ic tic wut cha'an mi' tempʌben i tʌñʌl jini wacax, cha'an mi' majlel i much'chocon ya' ti' junwejlel tejclum baqui sʌc pañimil. Ya' yom mi' lojtel cha'an mi' c'ʌjñel che' mi' sʌq'uesañob i bʌ israelob. Jini wacax jiñʌch majtañʌl cha'an i ñusʌntel mulil. 10Wersa yom mi' wuts' i pislel ja'el jini mu' bʌ i tempʌben i tʌñʌl jini wacax. Bibi' to mi' cʌytʌl tic wut c'ʌlʌl mi' bʌjlel q'uin. Jiñʌch c mandar ti' tojlel israelob ti pejtelel ora yic'ot ti' tojlelob jini ñajt bʌ ch'oyolob tsa' bʌ tili ti chumtʌl ti la' lum.
11-12Majqui jach mi' tʌlben i bʌc'tal chʌmen bʌ, bibi' mi' cʌytʌl tic wut wucp'ejl q'uin. La' i sʌq'uesan i bʌ ti ja' che' ti yuxp'ejlel q'uin yic'ot ti wucp'ejlel q'uin. Che' jini mi' cha' sʌc'an, pero mi ma'anic tsi' sʌq'uesa i bʌ che' ti yuxp'ejlel q'uin yic'ot ti wucp'ejlel q'uin, bibi' to mi' cʌytʌl. 13Jujuntiquil winic mu' bʌ i tʌlben i bʌc'tal ch'ujlelʌl wersa mi' sʌq'uesan i bʌ. Mi ma'anic tsi' sʌq'uesa i bʌ, tsa'ix i bibesa ja'el c Tabernáculo. Mi caj i chojquel loq'uel ti Israel. Come ma'anic tsi' c'ʌñʌ ja' mu' bʌ i sʌq'uesan. Bibi' mi' cʌytʌl. I bajñel an ti' wenta i mul.
14Che' an majqui mi' chʌmel ti pisil bʌ otot, bibi'ob tic wut jini ya' bʌ añob ti otot yic'ot jini mu' bʌ i yochelob ba'an xchʌmel. Wucp'ejl q'uin an i bibi'lel tic wut. 15Mi' bib'an ja'el jini basija tac mach bʌ mʌcbilic, o mi ts'ita' bexel an i majc che' mach wen mʌcbilic. 16Majqui jach mi' tʌl winic tsʌnsʌbil bʌ ti bij yic'ot jini yan tac bʌ xchʌmel, mi i bʌquel xchʌmel, mi mucoñibʌl, wucp'ejl q'uin bibi' mi' cʌytʌl tic wut. 17Jini bibi'o' bʌ la' i ch'ʌmob i tʌñʌl wacax tsa' bʌ puli cha'an i tojol mulil. La' i yotsan yic'ot cuxul bʌ ja' ti jump'ejl basija. 18La' tilic juntiquil sʌc bʌ winic yic'ot hisopo cha'an mi' ts'aj ya' ti ja' am bʌ ti basija. Che' jini mi caj i tsijcan jini otot, yic'ot pejtelel jini p'ejt an tac bʌ ti' mal jini otot, yic'ot pejtelel jini bibi'o' bʌ año' bʌ ti' mal jini otot, yic'ot xjula'o' bʌ, yic'ot jini tsa' bʌ i tʌlbe i bʌquel ch'ujlelʌl, mi tsʌnsʌbil ti bij o mi che' jach tsa' chʌmi, yic'ot jini tsa' bʌ i tʌlʌ mucoñibʌl. 19Jini mach bʌ anic i bibi'lel tic wut, la' i tsijcan ti ja' jini bibi' bʌ che' ti yuxp'ejlel q'uin yic'ot che' ti wucp'ejlel q'uin. Che' ujtemix wucp'ejl q'uin i sʌq'uesʌntel mi caj i wuts' i pislel. Mi' caj ti ts'ʌmel. Che' jini cha' sʌquix che' mi' bʌjlel q'uin.
20Che' an juntiquil bibi' bʌ mach bʌ anic tsi' sʌq'uesa i bʌ, isujm mic subeñetla mi' caj ti chojquel loq'uel ti Israel, come muq'uix i bib'esan jini cotot, cha'an ti' caj ma'anic tsa' tsijcʌnti ti jini ja' xʌbʌl bʌ ti' tʌñʌl wacax mu' bʌ i yʌc' ti ñusʌntel mulil. Jini cha'an bibi' mi' yajñel. 21Jini cha'an yom mi' jajq'uel ili mandar ti pejtelel ora. Che' an majqui mi' tsijcan ti ja' yambʌ winic, wersa yom mi' wuts' i pislel ja'el. Che' an majqui mi' tʌl jini ja' mu' bʌ ti sʌq'uesaya, bibi' mi' cʌytʌl c'ʌlʌl mi' bʌjlel q'uin. 22Che' bibi' juntiquil winic, chuqui tac jach mi' tʌl, bibi' mi' yajñel ja'el. Mi tsi' tʌlʌ yambʌ, bibi' mi' cʌytʌl ja'el c'ʌlʌl mi' bʌjlel q'uin. Che' tsi' yʌlʌ lac Yum.
Currently Selected:
NUMEROS 19: ctuBI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.
Números 19
19
La purificación de los inmundos
1Después el Señor habló a Moisés y a Aarón, diciendo: 2Este es el estatuto de la ley que el Señor ha ordenado, diciendo: «Di a los hijos de Israel que te traigan una novilla alazana sin defecto, que no tenga manchas y sobre la cual nunca se haya puesto yugo. 3Y la daréis al sacerdote Eleazar, y él la sacará fuera del campamento, y será degollada en su presencia. 4Entonces el sacerdote Eleazar tomará con su dedo de la sangre, y rociará un poco de sangre hacia el frente de la tienda de reunión, siete veces. 5Luego la novilla será quemada en su presencia; todo se quemará, su cuero, su carne, su sangre y su estiércol. 6Y el sacerdote tomará madera de cedro, e hisopo y escarlata, y los echará en medio del fuego en que arde la novilla. 7Luego el sacerdote lavará su ropa y bañará su cuerpo en agua, y después entrará en el campamento, pero el sacerdote quedará inmundo hasta el atardecer. 8Asimismo, el que la haya quemado lavará su ropa con agua y bañará su cuerpo con agua, y quedará inmundo hasta el atardecer. 9Entonces un hombre que esté limpio juntará las cenizas de la novilla y las depositará fuera del campamento en un lugar limpio, y la congregación de los hijos de Israel las guardará para el agua para la impureza; es agua para purificar del pecado. 10Y el que haya recogido las cenizas de la novilla lavará su ropa y quedará inmundo hasta el atardecer; y será un estatuto perpetuo para los hijos de Israel y para el extranjero que reside entre ellos.
11»El que toque el cadáver de una persona quedará inmundo por siete días. 12Y aquel se purificará a sí mismo de su inmundicia con el agua al tercer día y al séptimo día, y entonces quedará limpio; pero si no se purifica a sí mismo al tercer día y al séptimo día, no quedará limpio. 13Cualquiera que toque un cadáver, el cuerpo de un hombre que ha muerto, y no se purifique a sí mismo, contamina el tabernáculo del Señor; y esa persona será cortada de Israel. Será inmundo porque el agua para la impureza no se roció sobre él; su impureza aún permanece sobre él.
14»Esta es la ley para cuando un hombre muera en una tienda; todo el que entre en la tienda y todo el que esté en la tienda, quedará inmundo por siete días. 15Y toda vasija abierta que no tenga la cubierta atada sobre ella, será inmunda. 16De igual manera, todo el que en campo abierto toque a uno que ha sido muerto a espada, o que ha muerto de causas naturales, o que toque hueso humano, o tumba, quedará inmundo durante siete días. 17Entonces para la persona inmunda tomarán de las cenizas de lo que se quemó para purificación del pecado, y echarán sobre ella agua corriente en una vasija. 18Y una persona limpia tomará hisopo y lo mojará en el agua, y lo rociará sobre la tienda y sobre todos los muebles, y sobre las personas que estuvieron allí y sobre aquel que tocó el hueso, o al muerto, o al que moría por causas naturales, o la tumba. 19Entonces la persona limpia rociará sobre el inmundo al tercero y al séptimo día; al séptimo día lo purificará de la inmundicia, y él lavará su ropa y se bañará en agua, y quedará limpio al llegar la tarde.
20»Pero el hombre que sea inmundo y que no se haya purificado a sí mismo de su inmundicia, esa persona será cortada de en medio de la asamblea, porque ha contaminado el santuario del Señor; el agua para la impureza no se ha rociado sobre él; es inmundo. 21Por tanto será estatuto perpetuo para ellos. Y el que rocíe el agua para la impureza lavará su ropa, y el que toque el agua para impureza quedará inmundo hasta el atardecer. 22Y todo lo que la persona inmunda toque quedará inmundo; y la persona que lo toque quedará inmunda hasta el atardecer».
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation
Learn More About La Biblia de las Américas