DEUTERONOMIO 33
33
Moisés mi' yʌq'ueñob bendición jini israelob
1Moisés i winic Dios tsi' subu ili bendición ti' tojlel israelob che' mach jalix mi' caj ti chʌmel:
2Lac Yum tsa' tili ba' añonla ya' ti Sinaí wits.
Tsi' pʌsʌ i bʌ ti Seir wits,
Tsa' tsictiyi i ñuclel ya' ti Parán wits,
Joyol ti bajc'ʌl ch'ujul bʌ ángelob
Año' bʌ ti' ñoj che' bajche' lemlemña bʌ c'ajc.
3C'ux mi' yubin winicob x'ixicob i cha'año' bʌ.
Mi' coltan jini mu' bʌ i tsajcañob majlel.
Buchulob ti a woc mi' ñopob a t'an,
4Jini mandar tac tsa' bʌ cʌq'ueyob
Cha'an mi' jac'ob i yalobilob Jacob.
5Lac Yum tsi' cha'le yumʌntel ti Israel
Che' bʌ tsi' tempayob i bʌ año' bʌ i ye'tel ti Israel, loq'uemo' bʌ ti jujunmojt i pi'ʌlob.
6La' ajnic Rubén ti pejtelel ora,
La' p'ojlic i p'olbal.
7Moisés tsi' yʌlʌ cha'an Judá:
C Yum, ubiben i yoración Judá,
La' ajnic yic'ot i pi'ʌlob ti israel ti jump'ejl i pusic'al. La' q'uejlic ti ñuc.
Yom ma' coltan ti' tojlel i contrajob.
8Moisés tsi' yʌlʌ cha'an Leví:
Aq'uen Leví jini cha'p'ejl alʌ xajlel i yejtal bʌ i ña'tʌntel yic'ot i sujmlel Dios.
Tsa' wilʌbe i pusic'al Leví ya' ti Masah yic'ot ya' ti Meriba.
9Tsi' yʌlʌ: Mach j cʌñʌyic c tat c ña', che'en.
Tsi' ts'a'le i pi'ʌlob ja'el yic'ot i yalobilob cha'an xuc'ul tsa' ajni ti a t'an, c Yum.
Mi' c'uxbin jini xuc'ul bʌ a t'an.
10Mi' cʌntesan i p'olbal Jacob bajche' yom melol yic'ot bajche' yom jac'ol a t'an.
Mi' yʌq'ueñet a majtan ti pulʌntib cha'an xojocña ma' wubiben i yujts'il jini pulbil bʌ majtañʌl.
11C Yum, aq'ueñob i wenlel yic'ot i p'ʌtʌlel jini levíjob.
Ch'ʌmʌ ti wenta jini e'tel mu' bʌ i melbeñetob.
Yom ma' jisʌbeñob i contrajob cha'an mi' sʌc jilelob.
12Moisés tsi' yʌlʌ cha'an Benjamín:
C'uxbibilet i cha'an lac Yum,
Xuc'ul ma' wajñel yic'ot.
Lac Yum mi' joy cʌntanet ti jujump'ejl q'uin.
Mi' yʌq'uet ti chumtʌl ti' pusic'al.
13Moisés tsi' yʌlʌ cha'an José:
La' i yajcʌbeñet lac Yum ñuc bʌ bendición tilem bʌ ti panchan yic'ot ti lum.
Mi' yʌc' jini ye'eb yic'ot bulux ja'
14Cha'an mi' yʌc' sumuc jax bʌ i wut a pʌc'ʌb
Ti' ticwʌlel q'uin yic'ot ti' c'ʌc'al uw.
15La' i yʌq'ueñet uts'at bʌ pʌc'ʌbʌl jini wits an tac bʌ ti oñiyi c'ʌlʌl ti pejtelel ora.
16La' i yʌq'ueñet pejtel chuqui tac uts'at mu' bʌ i colel ti pañimil.
Lac Yum tsa' bʌ i yʌc'ʌ i bʌ ti cʌjñel ti alʌ te' tsa' bʌ puli, mi caj i pʌsbeñet i yutslel i pusic'al.
Come yumʌl José ti' tojlel i pi'ʌlob.
17Lajalʌch i p'ʌtʌlel bajche' alʌ wacax, i yʌx al bʌ
Yic'ot i xulub jini mate' wacax.
Mi caj i c'ʌn i p'ʌtʌlel cha'an mi' low jini tejclumob c'ʌlʌl ti' jilibal pañimil.
Che' yilalob jini bajc'ʌlelob año' bʌ ti Efraín.
Che'ʌch yilalob ti mil ti mil jini año' bʌ ti Manasés.
18Moisés tsi' yʌlʌ cha'an Zabulón:
Jatet Zabulón, yom ma' wubin i tijicñʌyel a pusic'al che' ma' ñumel ti colem te'el.
Jatet Isacar, yom ma' wubin i tijicñʌyel a pusic'al ya' ti pʌchi bʌ a wotot.
19Mi caj i pʌyob tilel winicob x'ixicob,
Cha'an temel mi' yʌq'ueñob tsʌnsʌbil bʌ i majtan lac Yum.
Mi' c'uxob jini sumuc bʌ i bʌl i ñʌc' mu' bʌ i chucob ti colem ja' yic'ot i yʌc'bal jini ji'.
20Moisés tsi' yʌlʌ cha'an Gad:
Uts'atax i yum Gad mu' bʌ i wen coltan.
Lajal i p'ʌtʌlel Gad che' bajche' bajlum. Mi' cha'len chijt.
Mi' tsilben i bʌc'tal i contra, mi' jisʌben i jol.
21Tsi' yajca uts'at bʌ lum cha'an ya' mi' chumtʌl che' bajche' yom i pusic'al.
Lajal bajche' yumʌl mu' bʌ i tilel ti ñaxan cha'an mi' yajcan jini ñumen uts'at bʌ
Tsa' majli yic'ot jini año' bʌ i ye'tel ti' tojlel Israel.
Tsi' cha'le chuqui toj che' bajche' yom lac Yum.
Tsi' wersa subeyob israelob cha'an mi' jac'beñob i t'an lac Yum.
22Moisés tsi' yʌlʌ cha'an Dan:
Lajalʌch Dan bajche' i yal bajlum
Mu' bʌ i tijp'el loq'uel ya' ti Basán.
23Moisés tsi' yʌlʌ cha'an Neftalí:
Jatet, Neftalí, tijicñayet cha'an pejtelel jini bendición tsa' bʌ i yʌq'ueyet lac Yum.
A cha'añʌch jini lum am bʌ ti' t'ejl Colem bʌ Ñajb yic'ot jini am bʌ ti sur. Chumlen ya'i.
24Moisés tsi' yʌlʌ cha'an Aser:
Aser jiñʌch c'uxbibil bʌ ti' tojlel i yalobilob Israel.
Wen ñuc ti' tojlel i yerañob.
Mi' poc i yoc ti olivo aceite.
25Yom ma' mel i ñejt'ib a wotot ti tsucu taq'uin yic'ot ti bronce.
Yom p'ʌtʌlet c'ʌlʌl ma' chʌmel.
26Ma'anic yambʌ dios che' bajche' i Dios Israel.
Mi' t'uchtan jini tocal am bʌ ti panchan cha'an mi' tilel i coltañet.
Mi' pʌs i ñuclel ya' ti panchan.
27Jini Dios am bʌ ti pejtelel ora c'ʌlʌl ti oñiyi jiñʌch p'ʌtʌl bʌ a wotot ba' xuc'ul ma' wajñel.
Mi' ch'uyet ti' c'ʌb mach bʌ yujilic lujb'an ti pejtelel ora.
Tsi' yajñesa a contrajob ti' tojel a wut che' bʌ tsi' subeyet cha'an ma' jisañob.
28Jini cha'an wen xuc'ul mi' yajñelob jini israelob ba' ma'anic i tic'lʌntel.
Cabʌl jax i yixim yic'ot i ya'lel i ts'usub, ba' mulmulña jini ja'al mu' bʌ i choc tilel i Yum.
29Wen tijicñayetla, israelob,
Coltʌbiletla i cha'an lac Yum.
Jiñʌch la' mʌctijib mu' bʌ i cʌntañetla,
Jiñʌch la' waj coltaya i wenta bʌ espada mu' bʌ caj i yʌq'ueñet la' yumʌntel.
Mi caj i pʌcchocoñob i bʌ la' contrajob ti' tojel la' wut.
Mi caj i mʌjlel la' cha'an.
Tsa' ujti ti t'an Moisés.
Currently Selected:
DEUTERONOMIO 33: ctuBI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.
Deuteronomio 33
33
Moisés bendice a las doce tribus de Israel
1Esta es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios a los hijos de Israel, antes que muriese. 2Dijo:
Jehová vino de Sinaí,
Y de Seir les esclareció;
Resplandeció desde el monte de Parán,
Y vino de entre diez millares de santos,
Con la ley de fuego a su mano derecha.
3Aun amó a su pueblo;
Todos los consagrados a él estaban en su mano;
Por tanto, ellos siguieron en tus pasos,
Recibiendo dirección de ti,
4Cuando Moisés nos ordenó una ley,
Como heredad a la congregación de Jacob.
5Y fue rey en Jesurún,
Cuando se congregaron los jefes del pueblo
Con las tribus de Israel.
6Viva Rubén, y no muera;
Y no sean pocos sus varones.
7Y esta bendición profirió para Judá. Dijo así:
Oye, oh Jehová, la voz de Judá,
Y llévalo a su pueblo;
Sus manos le basten,
Y tú seas su ayuda contra sus enemigos.
8A Leví dijo:
Tu Tumim y tu Urim#Ex. 28.30. sean para tu varón piadoso,
A quien probaste en Masah,#Ex. 17.7.
Con quien contendiste en las aguas de Meriba,#Ex. 17.7; Nm. 20.13.
9Quien dijo de su padre y de su madre: Nunca los he visto;
Y no reconoció a sus hermanos,
Ni a sus hijos conoció;
Pues ellos guardaron tus palabras,
Y cumplieron tu pacto.
10Ellos enseñarán tus juicios a Jacob,
Y tu ley a Israel;
Pondrán el incienso delante de ti,
Y el holocausto sobre tu altar.
11Bendice, oh Jehová, lo que hicieren,
Y recibe con agrado la obra de sus manos;
Hiere los lomos de sus enemigos,
Y de los que lo aborrecieren, para que nunca se levanten.
12A Benjamín dijo:
El amado de Jehová habitará confiado cerca de él;
Lo cubrirá siempre,
Y entre sus hombros morará.
13A José dijo:
Bendita de Jehová sea tu tierra,
Con lo mejor de los cielos, con el rocío,
Y con el abismo que está abajo.
14Con los más escogidos frutos del sol,
Con el rico producto de la luna,
15Con el fruto más fino de los montes antiguos,
Con la abundancia de los collados eternos,
16Y con las mejores dádivas de la tierra y su plenitud;
Y la gracia del que habitó en la zarza
Venga sobre la cabeza de José,
Y sobre la frente de aquel que es príncipe entre sus hermanos.
17Como el primogénito de su toro es su gloria,
Y sus astas como astas de búfalo;
Con ellas acorneará a los pueblos juntos hasta los fines de la tierra;
Ellos son los diez millares de Efraín,
Y ellos son los millares de Manasés.
18A Zabulón dijo:
Alégrate, Zabulón, cuando salieres;
Y tú, Isacar, en tus tiendas.
19Llamarán a los pueblos a su monte;
Allí sacrificarán sacrificios de justicia,
Por lo cual chuparán la abundancia de los mares,
Y los tesoros escondidos de la arena.
20A Gad dijo:
Bendito el que hizo ensanchar a Gad;
Como león reposa,
Y arrebata brazo y testa.
21Escoge lo mejor de la tierra para sí,
Porque allí le fue reservada la porción del legislador.
Y vino en la delantera del pueblo;
Con Israel ejecutó los mandatos y los justos decretos de Jehová.
22A Dan dijo:
Dan es cachorro de león
Que salta desde Basán.
23A Neftalí dijo:
Neftalí, saciado de favores,
Y lleno de la bendición de Jehová,
Posee el occidente y el sur.
24A Aser dijo:
Bendito sobre los hijos sea Aser;
Sea el amado de sus hermanos,
Y moje en aceite su pie.
25Hierro y bronce serán tus cerrojos,
Y como tus días serán tus fuerzas.
26No hay como el Dios de Jesurún,
Quien cabalga sobre los cielos para tu ayuda,
Y sobre las nubes con su grandeza.
27El eterno Dios es tu refugio,
Y acá abajo los brazos eternos;
Él echó de delante de ti al enemigo,
Y dijo: Destruye.
28E Israel habitará confiado, la fuente de Jacob habitará sola
En tierra de grano y de vino;
También sus cielos destilarán rocío.
29Bienaventurado tú, oh Israel.
¿Quién como tú,
Pueblo salvo por Jehová,
Escudo de tu socorro,
Y espada de tu triunfo?
Así que tus enemigos serán humillados,
Y tú hollarás sobre sus alturas.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texto bíblico Reina-Valera 1960® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Derechos renovados 1988, Sociedades Bíblicas Unidas.