1 SAMUEL 2
2
I c'ay Ana
1Ana tsi' subu i ñuclel lac Yum. Tsi' yʌlʌ:
Wen tijicña c pusic'al ti lac Yum.
Tsi' yʌq'ueyon bendición lac Yum.
Tijicña c pusic'al come ma'anix mi cubin quisin ti' tojlel j contrajob.
Tsi' ñuq'uesʌbeyon c pusic'al che' bʌ tsi' coltayon.
2Ma'anic yambʌ ch'ujul bʌ che' bajche' lac Yum.
Come ma'anic yambʌ lajal bʌ bajche' Dios.
Ma'anic yambʌ Xajlel, jini jach Dios.
3Mach la' chañ'esan la' bʌ tic tojlel.
Mach la' chʌn ts'a'leñon ti la' t'an,
Come wen yujil lac Yum bajche' añonla.
Mi' ch'ʌm ti wenta pejtelel i melbal winicob.
4Tsa' laj xulbentiyob i jalʌjb jini p'ʌtʌlo' bʌ.
Jini c'uño' bʌ tsa' aq'uentiyob i p'ʌtʌlel.
5Jini año' bʌ i chubʌ'an ti yambʌ ora woliyobix ti majtan e'tel cha'an mi' tajob i bʌlob i ñʌc'.
Tsa'ix lajmiyob i wi'ñal jini wi'ñayo' bʌ.
Jini mach bʌ anic i yalobil tsa'ix i meq'ue wuctiquil i yalobil.
Jini cabʌlo' bʌ i yalobil i bajñel jax woli' cʌytʌlob.
6Lac Yum mi' tsʌnsañonla, mi' yʌq'ueñonla laj cuxtʌlel.
Mi' ju'san majlel winicob ti' yajñib chʌmeño' bʌ.
Mi' cha' techob ch'ojyel.
7Lac Yum mi' yotsañob ti pobre.
Mi' yʌc'ob ti wen chumtʌl.
8Mi' ch'uy letsel jini p'ump'un bʌ pʌcʌl bʌ ti ts'ubejn cha'an mi' junyajlel cʌy misujelʌl.
Mi' yʌc' ti buchtʌl ti' tojlel yumʌlob.
Mi' yʌq'uen ñuc bʌ i ye'tel.
Lac Yum i Yumʌch pañimil. I wa'chocobalʌch pañimil.
9Mi' cʌntʌben i yoc i cha'año' bʌ,
Pero jini jontolo' bʌ mi' laj jilelob ti ic'yoch'an bʌ pañimil.
Come mach cha'anic ti lac bajñel p'ʌtʌlel mi' mʌjlel lac cha'an.
10Pejtelel mu' bʌ i contrajiñob lac Yum mi caj i jisʌntelob.
Lac Yum ti panchan mi' yʌc'ob ti toj mulil.
Lac Yum mi' cha'len meloñel ti' tojlel winicob año' bʌ ti pañimil.
Mi' yʌq'uen i p'ʌtʌlel jini Rey.
Mi' yutsi p'ojlesʌben i ñuclel jini Yajcʌbil bʌ i cha'an.
Che'ʌch tsi' cha'le t'an Ana.
Samuel tsi' melbe i ye'tel lac Yum
11Elcana tsa' sujti majlel ti' yotot ti Ramá, pero tsa' cʌle jini ch'iton ti' wenta jini motomaj Elí cha'an mi' melben i ye'tel lac Yum. 12-13Jontolob i yalobilob Elí. Ma'anic tsi' p'isiyob ti wenta lac Yum mi i ye'telic motomaj. Ma'anic tsi' meleyob che' bajche' yom Dios. Come i tilel ti Israel ba' ora mi' tilelob winicob x'ixicob cha'an mi' tsʌnsʌbeñob i majtan lac Yum, che' woli to ti tic'an jini we'elʌl, jini motomaj mi' suben jini x'e'tel i cha'an, cha'an mi' yotsan ya' ti perol jini junts'ijt e'tʌjibʌl am bʌ uxts'ijt i ni' cha'an mi' loc'san jini we'elʌl. 14Mi' yotsan ti perol mi ti colem p'ejt mi ti alʌ p'ejt. Che'ʌch mi' chuc loq'uel we'elʌl. Pejtelel mu' bʌ i chuc loq'uel yic'ot jini e'tijibʌl uxts'ijt bʌ i ñi' mi' ch'ʌm jini motomaj cha'an mi' c'ux ti' yotot. I tilel che'ʌch mi' melob ti' tojlel israelob mu' bʌ i tilelob ti Silo cha'an mi' yʌq'ueñob i majtan Dios. 15Pero i yalobilob Elí mach che'ix tsa' caji i melob. Che' maxto pulbilic i lewil jini we'elʌl, tsa' tili x'e'tel bʌ i cha'an motomaj. Tsi' sube jini woli bʌ i yʌq'uen i majtan Dios: Aq'ueñon we'elʌl cha'an mic pojpoben jini motomaj, come mach yomic i ch'ʌm che' wolix ti lojc we'elʌl ti a tojlel. Jini jach tsij to bʌ yom, che'en.
16Mi tsi' jac'be jini winic: Ñaxan pulu i lewil. Che' jini ch'ʌmʌ bajche' c'amel a wom, mi che'en, jini x'e'tel tsi' yʌlʌ: Mach che'ic yom, ñaxan aq'ueñon. Mi ma'anic ma' wʌc' mux c ch'ʌm ti wersa, che'en. 17Wen ñuc i mul i yalobilob Elí ti' tojlel lac Yum come tsi' ts'a'lebeyob i majtan lac Yum.
18Tsa' caji ti colel jini ch'iton Samuel, lʌpbil i cha'an i bujc motomaj melbil bʌ ti fino bʌ pisil. Tsi' melbe i ye'tel lac Yum. 19Jini i ña' tsi' melbe ch'o'ch'oc bʌ i bujc. Tsi' ch'ʌmbe majlel ti jujump'ejl jab che' bʌ tsa' letsi majlel cha'an mi' yʌq'uen lac Yum jini tsʌnsʌbil bʌ i majtan. I tilel che'ʌch tsi' meleyob ti jujump'ejl jab. 20Che' jini Elí tsi' yʌq'ue i yutslel i t'an jini Elcana yic'ot i yijñam. Tsi' yʌlʌ: La' i yʌq'ueñet lac Yum a walobilob ti ili x'ixic cha'an i q'uexol jini tsa' bʌ a wʌq'ue lac Yum, che'en. Che' jini tsa' sujtiyob majlel ti' yotot.
21Lac Yum tsi' p'unta Ana. Tsi' cha' aq'ue i cʌntan i yalobil. Tsi' yilayob pañimil uxtiquil ch'iton bʌ i yalobilob yic'ot cha'tiquil xch'oc bʌ. Jini ch'iton Samuel tsa' coli majlel ti' tojlel lac Yum.
22Wen ñoxix jini motomaj Elí. Tsi' yubi pejtelel chuqui woli' melob i yalobilob ti' tojlel israelob yic'ot bajche' tsi' pi'leyob ti wʌyel jini x'ixicob tsa' bʌ tiliyob ti e'tel ti' ti' Tabernáculo. 23Tsi' tiq'uiyob: ¿Chucoch leco mi la' mel? Come tsa'ix cubibeyob i t'an pejtelel winicob cha'an leco bajche' woli la' mel. 24Mach che'ic yom mi la' mel calobilob. Mach wenic woli cubin. Mi la' yʌsan ti mulil i tejclum lac Yum. 25Che' mi' cha'leñob mulil winicob ti' tojlel i pi'ʌlob, mux i pʌjyelob ti meloñel. Pero che' mi' cha'leñob mulil ti' tojlel lac Yum, ¿majqui mi cajel i c'ajtibeñob i ñusʌntel i mul? che'en. Pero ma'anic tsi' jac'beyob i t'an i tat, come lac Yum tsa'ix i ña'ta i tsʌnsañob.
26Jini ch'iton Samuel woli to ti colel majlel. Wen uts'at tsa' q'uejli ti' tojlel Dios yic'ot ti' tojlel winicob.
Mi caj i jisʌntel Elí yic'ot i yalobilob
27Tsa' tili juntiquil i winic Dios ba'an Elí. Tsi' sube: Lac Yum tsi' yʌlʌ: “Joñon tsac pʌsʌ c bʌ ba'an a ñojte'elob che' ya' añob ti Egipto ti' tojlel Faraón. 28Joñon tsac yajca a tat Aarón. Tsa cotsa ti motomaj ti' tojlel jini lajchʌnmojt i p'olbal Israel cha'an mi' yʌq'ueñoñob c majtan ti pulʌntib. Tsa cʌq'ue i ch'ʌm pejtelel jini ofrenda i cha'an bʌ israelob. 29¿Chucoch che' jini ma'anic ma' q'uel ti ñuc c majtan yic'ot ofrenda c cha'an? ¿Chucoch ma' ts'a'len c majtan tac? Ñumen ma' c'uxbin a walobilob che' bajche' ma' c'uxbiñon. Jujp'emetixla cha'an yajcʌbil bʌ c majtan tac tsa' bʌ i ch'ʌmbeyon tilel c tejclum Israel.
30Joñon a Yumon i Dioson Israel. Tsa'ix c subeyet: Mi caj i yajñelob i yalobilob Leví tic tojlel ti pejtelel ora. Tsac ña'ta che'ʌch mi caj i yajñelob a walobilob ja'el. Pero wʌle mic subeñet: Mach chʌn che'ix mi caj c mel. Mi caj j q'uel ti ñuc jini mu' bʌ i q'uelon ti ñuc. Pero mi caj c peq'uesan jini mu' bʌ i ts'a'leñon. 31Tal jini q'uin che' mi caj c chilbeñet a we'tel. Mi caj c chilbeñob i ye'tel ja'el pejtelel i p'olbal a tat, jinto che' ma'anix tsiquil xñoxob a wic'ot. 32Mi caj cʌq'ueñet tsʌytsʌyña bʌ a pusic'al cha'an cabʌl i chubʌ'an jini israelob che' mach jasʌlic a cha'an. Mi caj c peq'uesan jini año' bʌ ti a wotot. Mi caj c jisañob che' maxto anic tsa' joloñiyob i jabilel. 33Pejtelel colemo' bʌ ti a wotot mi' cajelob ti chʌmel che' ch'itoñob to. Jini mu' bʌ i cʌytʌl mi caj i yubin cabʌl wocol. Mi' cajel i yajpel i wut. Mi caj i jilel i sumuclel i bʌl i ñʌc'. 34Mi caj i ña'tan isujmlelʌch c t'an che' mi' chʌmelob ti jump'ejl jach bʌ q'uin jini cha'tiquil a walobilob Ofni yic'ot Finees. 35Joñon mi caj c yajcan juntiquil xuc'ul bʌ motomaj mu' bʌ caj i mel chuqui mic ña'tan tic pusic'al. Mi caj j coltan yic'ot i yalobilob ti pejtelel ora. Mi caj i melbeñon que'tel ti' tojlel jini rey tsa' bʌ c yajca. 36Jini mu' to bʌ i cʌytʌl ti a wotot mi caj i tilel i ñocchocon i bʌ ti' tojlel jini motomaj yajcʌbil bʌ c cha'an. Mi caj i c'ajtiben taq'uin yic'ot waj. Mi caj i pejcan ti wocol t'an cha'an mi' yʌq'uen i ye'tel cha'an mi' taj ts'ita' i bʌl i ñʌc'”. Che' tsi' yʌlʌ lac Yum, che'en jini i winic Dios.
Currently Selected:
1 SAMUEL 2: ctuBI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.
1 Samuel 2
2
Oración de alabanza de Ana
1Luego Ana oró:
«¡Mi corazón se alegra en el Señor!
El Señor me ha fortalecido.#2:1 En hebreo ha exaltado mi cuerno.
Ahora tengo una respuesta para mis enemigos;
me alegro porque tú me rescataste.
2¡Nadie es santo como el Señor!
Aparte de ti, no hay nadie;
no hay Roca como nuestro Dios.
3»¡Dejen de ser tan orgullosos y altaneros!
¡No hablen con tanta arrogancia!
Pues el Señor es un Dios que sabe lo que han hecho;
él juzgará sus acciones.
4El arco de los poderosos está quebrado,
y los que tropezaban ahora son fuertes.
5Los que estaban bien alimentados ahora tienen hambre,
y los que se morían de hambre ahora están saciados.
La mujer que no podía tener hijos ahora tiene siete,
y la mujer con muchos hijos se consume.
6El Señor da tanto la muerte como la vida;
a unos baja a la tumba#2:6 En hebreo al Seol. y a otros levanta.
7El Señor hace a algunos pobres y a otros ricos;
a unos derriba y a otros levanta.
8Él levanta al pobre del polvo
y al necesitado del basurero.
Los pone entre los príncipes
y los coloca en los asientos de honor.
Pues toda la tierra pertenece al Señor,
y él puso en orden el mundo.
9»Él protegerá a sus fieles,
pero los perversos desaparecerán en la oscuridad.
Nadie tendrá éxito solamente por la fuerza.
10Los que pelean contra el Señor serán destrozados.
Él retumba contra ellos desde el cielo;
el Señor juzga en toda la tierra.
Él da poder a su rey;
aumenta la fuerza#2:10 En hebreo exalta el cuerno. de su ungido».
11Después Elcana regresó a su casa en Ramá sin Samuel, y el niño servía al Señor como ayudante del sacerdote Elí.
Los hijos perversos de Elí
12Ahora bien, los hijos de Elí eran unos sinvergüenzas que no le tenían respeto al Señor 13ni a sus obligaciones sacerdotales. Cada vez que alguien ofrecía un sacrificio, los hijos de Elí enviaban a un sirviente con un tenedor grande de tres dientes. Mientras la carne del animal sacrificado aún se cocía, 14el sirviente metía el tenedor en la olla y exigía que todo lo que sacara con el tenedor fuera entregado a los hijos de Elí. Así trataban a todos los israelitas que llegaban a Silo para adorar. 15Algunas veces el sirviente llegaba aun antes de que la grasa del animal fuera quemada sobre el altar. Exigía carne cruda antes de que hubiera sido cocida, para poder asarla.
16Si el hombre que ofrecía el sacrificio respondía: «Toma toda la que quieras, pero solo después de quemarse la grasa», el sirviente insistía: «No, dámela ahora o la tomaré por la fuerza». 17Así que el pecado de estos jóvenes era muy serio ante los ojos del Señor, porque trataban las ofrendas del Señor con desprecio.
18Pero Samuel, aunque era solo un niño, servía al Señor; vestía una túnica de lino como la del sacerdote.#2:18 En hebreo vestía un efod de lino. 19Cada año su madre le hacía un pequeño abrigo y se lo llevaba cuando iba con su esposo para el sacrificio. 20Antes de que ellos regresaran a su casa, Elí bendecía a Elcana y a su esposa diciendo: «Que el Señor les dé otros hijos para que tomen el lugar de este que ella entregó al Señor#2:20 Así aparece en los Rollos del mar Muerto y en la versión griega; el texto masorético dice este que él le pidió al Señor.». 21Entonces el Señor bendijo a Ana, y ella concibió y dio a luz tres hijos y dos hijas. Entre tanto, Samuel crecía en la presencia del Señor.
22Ahora bien, Elí era muy viejo, pero estaba consciente de lo que sus hijos le hacían al pueblo de Israel. Por ejemplo, sabía que sus hijos seducían a las jóvenes que ayudaban a la entrada del tabernáculo.#2:22 En hebreo de la carpa de reunión. En algunos manuscritos falta esta frase por completo. 23Elí les dijo: «He oído lo que la gente dice acerca de las cosas perversas que ustedes hacen. ¿Por qué siguen pecando? 24¡Basta, hijos míos! Los comentarios que escucho del pueblo del Señor no son buenos. 25Si alguien peca contra otra persona, Dios puede#2:25 O los jueces pueden. mediar por el culpable. Pero si alguien peca contra el Señor, ¿quién podrá interceder?». Sin embargo, los hijos de Elí no hicieron caso a su padre, porque el Señor ya había decidido quitarles la vida.
26Mientras tanto, el niño Samuel crecía en estatura física y en el favor del Señor y en el de toda la gente.
Advertencia para la familia de Elí
27Cierto día un hombre de Dios vino a Elí y le dio el siguiente mensaje del Señor: «Yo me revelé#2:27 Así aparece en la versión griega y en la siríaca; en hebreo dice ¿No me revelé… a tus antepasados cuando eran esclavos del faraón en Egipto. 28Elegí a tu antepasado Aarón#2:28a En hebreo tu padre. de entre todas las tribus de Israel para que fuera mi sacerdote, ofreciera sacrificios sobre mi altar, quemara incienso y vistiera el chaleco sacerdotal,#2:28b En hebreo un efod. cuando me servía. Y les asigné las ofrendas de los sacrificios a ustedes, los sacerdotes. 29Entonces, ¿por qué menosprecian mis sacrificios y ofrendas? ¿Por qué les das más honor a tus hijos que a mí? ¡Pues tú y ellos han engordado con lo mejor de las ofrendas de mi pueblo Israel!
30»Por lo tanto, el Señor, Dios de Israel, dice: prometí que los de tu rama de la tribu de Leví#2:30 En hebreo que tu casa y la casa de tu padre. me servirían siempre como sacerdotes. Sin embargo, honraré a los que me honran y despreciaré a los que me menosprecian. 31Llegará el tiempo cuando pondré fin a tu familia para que ya no me sirva en el sacerdocio. Todos los miembros de tu familia morirán antes de tiempo; ninguno llegará a viejo. 32Con envidia mirarás cuando derrame prosperidad sobre el pueblo de Israel, pero ningún miembro de tu familia jamás cumplirá sus días. 33Los pocos que no sean excluidos de servir en mi altar sobrevivirán, pero solamente para que sus ojos queden ciegos y se les rompa el corazón, y sus hijos morirán de muerte violenta.#2:33 Así aparece en los Rollos del mar Muerto y en la versión griega, que dicen morirán a espada; el texto masorético dice morirán como mortales. 34Y para comprobar que lo que dije se hará realidad, ¡haré que tus dos hijos, Ofni y Finees, mueran el mismo día!
35»Entonces levantaré a un sacerdote fiel, quien me servirá y hará lo que yo deseo. Estableceré para él una descendencia duradera, y ellos serán por siempre sacerdotes para mis reyes ungidos. 36Así pues, todos los que sobrevivan de tu familia se inclinarán ante él, mendigando dinero y comida. Dirán: “Le rogamos que nos dé trabajo entre los sacerdotes para que tengamos suficiente para comer”».
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, copyright © 2010 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.