Isaías 44
44
Dios ta duna su pueblo un futuro
1Pero skucha bon awor sí,
pueblo di Yakob, mi sirbidor,
Israel, ku M'a skohe.
2T'esaki Mi tin ku bisa bo,
Ami, SEÑOR, ku a traha bo
i forma bo for di den barika di bo mama,
Ami ku ta bin yuda bo:
No tene miedu, pueblo di Yakob,
mi sirbidor, mi Yeshurun,#44:2 Jeshurun: ta un otro nòmber pa Israel, probablemente un nòmber di honor.#Deuteronomio 32:15; 33:5,26
abo ku Mi a skohe.
3Pasobra Mi ta bai basha áwaseru
riba e tera, morto di set,
Mi ta bai laga roinan kore
riba suela seku.
Mi ta bai bendishoná bo yu- i desendientenan
i basha mi Spiritu riba nan.
4Nan lo spreit manera yerba den kunuku,
manera pal'i mangel kant'i riu.#Isaías 43:19-21; Yeremías 31:12; Ezekiel 47:1-12; Huan 4:10-14; 7:37-39; Revelashon 22:1-2
5Un ta bisa: “Ami ta pertenesé na SEÑOR
i mi ke ta yamá Yakob.”
Un otro ta skibi: “Propiedat di SEÑOR”
i ta laga nan yam'é Israel.’
Señor t'Esun, e ídolonan nò!
6SEÑOR, Rei di Israel,
Esun ku ta sali pa su pueblo,
E, SEÑOR soberano, ta bisa:
‘Ami ta pará na kuminsamentu,
Ami ta pará na final,#Isaías 41:4; 48:12; Revelashon 1:17; 22:13
fuera di Mi no ta eksistí niun otro Dios.
7Ken ta manera Ami ku ta yama?
Lag'é anunsiá esei i presentá Mi e kaso.
Ya ku Ami a laga e pueblo antiguo originá
i e kosnan ku tabata bai pasa sosodé,
laga nán awor, e diosnan, anunsiá loke tin ku bini.
8No tene miedu, mi pueblo,
no paralisá di sustu.
Mi n' anunsiá boso adelantá
loke ta pasando awor akí,
Mi n' pon'é na boso konosementu?
Boso ta mi testigu:
tin otro dios fuera di Mi
ku bo por tene n'E manera na baranka?
Mi n' konosé niun!’
9Tur hende ku ta fabriká diosnan falsu#Salmonan 115:4-8; 135:15-18; Isaías 40:18-20; 41:6-7; 42:17; 45:16; Yeremías 10:1-16; Sabiduria 13:10—14:21; Barug 6:7-72 ta sin balor
i nan bultonan faborito no ta sirbi pa nada.
Testigu dje diosnan ta e fabrikadónan mes:
nan no ta mira nada,
nan no sa di nada,
nan kara ta keda na bèrgwensa!
10Fabriká un dios,
basha un imágen sin niun balor,
esta lokura!
11E fanátikonan di un dios asina
tur lo sali gañá;
esnan ku ta fabrik'é ta hende nan ta.
Laga nan tur bini huntu
i boga pa nan dios:
nan lo spanta mal spantá
i keda brongosá!
12E smet ta kohe pida heru,
ta traha kuné den fogon,
ta dun'é forma ku martin
i ta sigui traha riba dje ku tur ku tin.
E ta keda sin kome te bai flou,
sin bebe te keda morto di set.
13E eskultor ta midi un blòki di palu
i pinta un figura ariba.
E ta kob'é ku beitel
i hasié lizu ku feilu.
E ta dun'é forma di hende
di un hende den tur su bunitesa
i ta pon'é na un lugá spesial.
14Bo ta djis reservá un seder pa kap bash'abou,
o bo ta skohe un siprès o palu di ekel.
Bo ta lag'é krese grandi i fuerte
meimei di palunan di boske.
O bo ta planta un pino
i áwaseru ta lag'é krese.
15E palu ei ta sirbi pa sende kandela.
Hende ta kim'é pa keinta kurpa kantu di dje
o pa hòrna pan ariba.
Pero e ta traha un imágen kuné tambe,
un dios p'e hinka rudia su dilanti
i p'e adorá.
16Mitar dje palu e ta kima,
hasa karni ariba
i kome su barika yen.
E ta keinta kurpa kantu dje kandela i bisa:
‘Esta dushi, mi kurpa ta keinta,
mi ta sinti e kayente.’
17Ku sobrá di e palu e ta traha un imágen,
un dios p'e hinka rudia su dilanti,
bùig p'e i resa n'e tambe, bisando:
‘Bo ta mi dios, salba mi!’
18Hende asina ta sin sintí,
nan no ta komprondé nada.
Nan wowo ta tapá, nan no ta mira,
nan mente ta dje morto ei
ku nan no ta komprondé niun pátaka.
19Niun di nan no ta para pensa,
niun n' tin e sano huisio ni inteligensia pa bisa:
Mitar dje palu mi ta kima,
pa hòrna mi pan i hasa mi karni ariba.
Pakiko usa e otro mitar
pa traha un dios repugnante asina,
pakiko bùig p'un pida palu?
20Ta poko shinishi e ta pega su kurason n'e,
e ta gaña su mes
i bruha por kompleto.
Su dios no ta trese salbashon p'e,
pero e n' ta ni puntra su mes:
‘N' ta engaño mi ta tene den mi man?’
Señor no ta lubidá Israel
21Señor ta bisa:
‘Pueblo di Israel, kòrda bon:
Bo ta mi sirbidor,
Ami a forma bo,
mi sirbidor bo ta,
lo Mi no lubidá bo, Israel.
22M'a laga bo rebeldia disparsé manera nubia,
bo pikánan manera neblina.
Mi a sali pa bo,
bini bèk serka Mi.’
23SEÑOR a aktua di bèrdè!
Shelu, kanta di alegria,
grita duru, barika di tera,
serunan, basha gritu di kontentu,
ku tur boso palu- i boskenan.
SEÑOR a sali pa Yakob,
den Israel E ta mustra su poder i mahestat.
Kreador di mundu ta Doño di historia
24Israel,
e SEÑOR ku a sali pa bo,
ku a forma bo fo'i promé ku b'a nase,
ta bisa:
‘Ami, SEÑOR, a krea tur kos;
Ami so a span shelu,
Ami a habri mundu manera un tapeit
sin yudansa di niun hende.’
25E ta desenmaskará tur predikshon di miradónan di destino:
mentira nan ta.
E ta pil di tur hasidó di bruha.
E ta desesperá sabionan
i ta demostrá ku nan konosementu no tin niun balor.#1 Korintionan 1:20
26Pero loke un sirbidor di djE proklamá
te awe semper El a laga sosodé
i loke su mensaheronan anunsiá,
esei E ta kumpli kuné.
T'E a bisa di Herusalèm:
‘Hende ta bolbe bin biba aki;
Mi ta drecha su ruinanan,’
i di siudatnan di Huda:
‘Mi ta lanta nan atrobe.’
27E ta bisa fondo di laman:
‘Bira bashí,
Mi ta seka bo korientenan.’
28Di Siro E ta bisa:
‘E ta e wardadó ku Mi a nombra,
l'e ehekutá tur loke Ami ke,#2 Krónikanan 36:23; Esdras 1:2
l'e ordená pa rekonstruí Herusalèm
i restourá e tèmpel.’
Currently Selected:
Isaías 44: BPK13
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013