YouVersion Logo
Search Icon

Éksodo 3

3
Dios ta yama Moises
1Moises tabata kuida karné di su suegu Yitro, saserdote di Midian. Un dia ku el a krusa desierto ku e karnénan el a yega Horeb, e seru di Dios. 2Ei, meimei di un mata di sumpiña, Angel di SEÑOR a aparesé n'e den forma di un vlam di kandela. Moises a keda mira i weta ku e mata tabata na kandela pero ku e no tabata kima. 3‘Straño,’ el a pensa, ‘laga mi bai wak di kon e mata no ta kima!’ 4Ora SEÑOR a ripará ku Moises tabata bin wak, El a grit'é for di den e mata: ‘Moises, Moises!’ ‘Ata mi akí,’ Moises a kontestá. 5‘No yega serka,’ SEÑOR a bisa. ‘Kita pia abou, pasobra kaminda bo ta pará ta tera sagrado.’ 6SEÑOR a sigui bisa: ‘Mi ta Dios di bo tata, Dios di Abraham, Isak i Yakob.’ E ora ei Moises a tapa su kara, pasobra e tabatin miedu di mira Dios. 7‘Mi a mira den ki mizeria mi pueblo ta na Egipto,’ SEÑOR a bisa. ‘Mi a tende kon nan ta sklama pa nan ta librá di nan kapatasnan. Mi sa kuantu nan mester sufri. 8Mi a bini abou pa libra nan for di poder di e egipsionan. Mi ta bai saka nan for di e pais ei i hiba nan un pais grandi i bon, kaminda tin lechi i miel na abundansia. E pais kaminda e kanaanita-, hetita-, amorita-, perizita-, hiwita- i yebusitanan ta biba awor. 9E gritu di ousilio di e israelitanan a yega na mi orea. Mi a weta tambe kon e egipsionan ta oprimí nan. 10P'esei Mi ta manda bo serka fárao. Abo mester saka mi pueblo, e israelitanan, for di Egipto.’#Echonan 7:30-34 11Pero Moises a bisa: ‘Ami? Ken mi ta pa mi bai serka fárao i saka e israelitanan for di Egipto?’ 12E ora ei Dios a kontest'é: ‘Lo Mi ta ku bo i ora bo a saka mi pueblo for di Egipto, boso lo adorá Mi riba e seru akí. Esaki lo ta prueba ku ta Mi mes a manda bo.’#Echonan 7:7 13Pero Moises a bisa Dios: ‘Si mi yega serka e israelitanan i bisa nan ku e Dios di nan antepasadonan#Éksodo 6:2-3 a manda mi i nan puntra mi: “Kon yam'É?”, kiko mi mester rospondé nan?’ 14Dios a bisa Moises: ‘AMI TA ESUN KU TA.’#3:14 AMI TA ESUN KU TA òf AMI TA ESUN KU MI TA tin un zonido paresido na e nòmber hebreo Yahwe. Den nos tradukshon e nòmber Yahwe (Yehova) ta tradusí ku SEÑOR ku lèternan kapital.#Huan 8:24,58; Revelashon 1:4,8 Bisa e israelitanan asin'akí: ‘Esun yamá AMI TA a manda mi serka boso.’ 15Ademas SEÑOR a bisa Moises: ‘Bisa e israelitanan: “SEÑOR, Dios di boso antepasadonan, Dios di Abraham, Isak i Yakob, a manda mi serka boso.” Esaki ta mi nòmber pa semper, asina tur e generashonnan ku bini lo yama Mi. 16Yama tur e ansianonan, e lidernan di Israel, huntu i bisa nan ku SEÑOR, Dios di nan antepasadonan, Dios di Abraham, Isak i Yakob a aparesé na bo i a bisa bo: “Mi a kai na boso pena. Mi a mira kiko nan ta hasi ku boso na Egipto. 17P'esei Mi a disidí di saka boso for di e mizeria ei. Lo Mi hiba boso un pais ku tin lechi i miel na abundansia. E pais kaminda e kanaanita-, hetita-, amorita-, perizita-, hiwita- i yebusitanan ta biba.” 18E lidernan di pueblo lo skucha bo. E ora ei bo ta bai ku nan serka rei di Egipto i bisa: “SEÑOR, Dios di e hebreonan, a revelá su mes na nos. Awor nos ta pidi bo pèrmití nos biaha tres dia bai den desierto pa aya nos ofresé sakrifisio na SEÑOR, nos Dios.” 19Mi sa sinembargo ku rei di Egipto lo no duna boso pèrmit pa bai, si Mi no fòrs'é. 20P'esei lo Mi mustra e egipsionan mi poder. Lo Mi kastigá nan, lo Mi hasi tur sorto di milager poderoso na Egipto. E ora ei numa rei lo laga boso bai. 21Lo Mi sòru pa boso ta bon mirá serka e egipsionan. Mi pueblo lo no bai man bashí. 22Tur muhé di Israel mester pidi su bisiña di Egipto òf kualke muhé ku ta biba serka dje prenda di plata i oro i tambe paña. Esei boso mester bisti boso yunan. Asina boso ta probechá di kita kos di e egipsionan.’#Éksodo 12:35-36

Currently Selected:

Éksodo 3: BPK13

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy