Cantares 1
1
1Cantar de los cantares de Salomón.
Primer canto
La amada
2Bésame una y otra vez, pues tu amor es más dulce que el vino. 3¡Qué fragante es tu loción, y qué agradable tu nombre! Con razón te aman todas las doncellas. 4¡Llévame contigo; vámonos corriendo!
Las jóvenes de Jerusalén
¡Qué felices seremos! Tu amor es mejor que el vino. ¡Con razón te aman todas las doncellas!
La amada
5Soy morena y hermosa, hijas de Jerusalén, bronceada como las oscuras tiendas de Cedar. ¡Y soy bella como las tiendas de Salomón!
6No me desprecien sólo porque mi piel sea tan morena; el sol me ha quemado. Mis hermanos, enojados conmigo, me mandaron al sol a cuidar las viñas; pero la mía no cuidé.
7Dime, amado mío, ¿dónde llevas hoy tu rebaño? ¿Dónde harás descansar tus ovejas al mediodía? ¿Por qué he de andar vagando entre los rebaños de tus compañeros?
El amado
8Si no lo sabes, hermosa entre las mujeres, sigue las huellas de mi rebaño hasta las tiendas de los pastores, y apacienta a sus alrededores tus cabritos.
9¡Eres tan bella como las yeguas de faraón, amor mío! 10¡Qué lindas tus mejillas entre tus pendientes! ¡Qué hermoso luce tu cuello entre los collares! 11Haremos para ti pendientes de oro con adornos de plata.
La amada
12En su cama, el rey está hechizado por la fragancia de mi perfume. 13Mi amado es bolsita de mirra entre mis pechos.
14Ramo de flores en los jardines de Engadi, es mi amado.
El amado
15¡Qué bella eres, amor mío! ¡Qué bella eres! Tus ojos son suaves como paloma.
La amada
16¡Qué hermoso eres, amor mío! Estamos recostados en la hierba, 17a la sombra de cedros y abetos.
Currently Selected:
Cantares 1: NBV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nueva Biblia Viva
© 2006, 2008 por Biblica, Inc.®
Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.
CANTARES 1
1
Título y prólogo#1,1-4: Tras el título, encontramos un breve poema puesto en labios de la amada que, a modo de obertura musical, anticipa algunos de los temas y motivos dominantes del libro.
1El cantar sublime, de Salomón#1,1: cantar sublime: La expresión hebrea “cantar de los cantares”, como otras semejantes (“santo de los santos”, “rey de reyes”) es una fórmula de superlativo.— de Salomón: La atribución del libro a Salomón (ver Introducción), junto con otras referencias explícitas o implícitas (1,4.12; 3,7.9.11; 8,11-12), han alimentado la tradicional identificación del rey con el protagonista del Cantar..#Pr 1,1; (ver 1 Re 5,12; Ecl 1,1).
Amada
2¡Que me bese con besos de su boca!
Son mejores que el vino tus amores,
3el olor de tu perfume es exquisito,
tu nombre es esencia penetrante,
¡por eso te aman las muchachas!
4Condúceme detrás de ti y corramos:
¡llévame, rey, a tu alcoba!
Disfrutemos y gocemos los dos juntos,
saboreando más que el vino tus amores.
¡Con razón ellas te aman!#1,12.
Primer cantar#1,5—2,7: El primer cantar nos sitúa en un escenario campestre y se resuelve en un diálogo amoroso entre amada y amado, con la fugaz intervención del coro de muchachas (1,8), cuya presencia enmarca toda la escena (1,5; 2,7). El estribillo conclusivo (2,7) reaparecerá al final de los cantares segundo (3,5) y quinto (8,4), con variantes.
Amada
5Soy morena, pero hermosa,
muchachas de Jerusalén,
como tiendas de Quedar,
como lonas de Salmá#1,5: Salmá: Conjetura a partir de un ligero cambio vocálico del hebreo selomó (Salomón), y exigida por el paralelo previo. Quedar y Salmá eran dos tribus nómadas árabes que acampaban en tiendas negras hechas con pelo de cabra..
6No miren que estoy morena:
es que me ha quemado el sol.
Los hijos de mi madre,
enfadados conmigo,
me encargaron de las viñas
¡y no pude cuidar mi propia viña!
7Dime tú, amor de mi vida,
dónde pastoreas,
dónde sesteas al mediodía,
para que no ande yo sin rumbo#1,7: sin rumbo: Traducción a partir de un leve cambio del verbo hebreo del TM (que significaría “cubrirse”, “taparse”) por otro que significa “vagar”, “andar sin rumbo” (ver Gn 37,15).
tras los rebaños de tus compañeros.
Coro
8Si no lo sabes tú,
hermosa entre las mujeres,
sigue las huellas del rebaño
y lleva a pastar tus cabritillas
por las cabañas de los pastores.#5,9; 6,1.
Amado
9Amor mío, eres como la yegua
de la carroza del faraón.
10¡Qué hermosas tus mejillas
resaltando entre pendientes,
y tu cuello con collares!
11Te haremos pendientes de oro
engastados en plata.
Amada
12Mientras el rey se sentaba a la mesa,
mi nardo esparcía su aroma.
13Mi amado es una bolsa de mirra
que descansa entre mis pechos.#Ex 30,23; Pr 7,17; Est 2,12; Jn 19,39.
14Mi amado es un manojo de alheña
de las viñas de Engadí#1,14: Engadí: Fértil oasis (cuyo significado literal es “fuente del Cabrito”) situado en la orilla occidental del Mar Muerto, entre Qumrán y Masada..
Amado
15¡Qué hermosa eres, amor mío!
¡Qué hermosa eres!
¡Tus ojos son palomas!
Amada
16¡Qué hermoso eres, amor mío!
¡Todo es delicia en ti!
Nuestro lecho es de hierba,
17nuestras vigas son cedros
y cipreses nuestro techo.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
La Biblia Hispanoamericana (BHTI) Traducción Interconfesional versión hispanoamericana Copyright © Sociedad Bíblica de España, 2011 Utilizada con permiso