Psaumes (87)
(87)
Je suis à deux doigts de la mort
1Chant. Psaume appartenant au recueil de la confrérie de Coré. Du répertoire du chef de chorale. A exécuter sur le mode mélancolique. Poème chanté attribué à Héman, l'Ezrahite#88.1 confrérie de Coré: voir 42.1 et la note. – sur le mode mélancolique: voir 53.1 et la note. – Poème chanté: voir 32.1 et la note. – Héman: un des responsables du chant et de la musique sacrés au temps de David, comme Assaf et Yedoutoun (voir 1 Chron 6.18-22; 25.1,4 et les notes sur Ps 39.1 et 50.1). – l'Ezrahite ou celui qui est originaire du pays: voir Ps 89.1; 1 Rois 5.11..
2Seigneur Dieu, mon Sauveur, le jour je crie au secours,
la nuit je me tiens devant toi#88.2 Certains proposent de lire Seigneur mon Dieu, j'appelle pendant le jour et la nuit mon cri s'adresse à toi..
3Accueille ma prière avec bienveillance,
tends une oreille attentive à ma plainte.
4Oui, j'en ai plus qu'assez, des malheurs,
et je suis à deux doigts de la mort.
5Tous me considèrent comme un homme fini,
un homme pour qui on ne peut plus rien#88.5 pour qui on ne peut plus rien: traduction incertaine; le dernier mot du v. 5 n'apparaît nulle part ailleurs. Autre traduction qui a perdu ses forces..
6J'ai ma place#88.6 ma place: le sens exact du terme hébreu correspondant est peu clair. parmi les morts,
comme les cadavres couchés dans la tombe.
Tu ne tiens plus compte d'eux
et tu ne fais plus rien pour eux.
7Tu m'as mis au fond du gouffre,
dans l'obscurité profonde de la mort.
8Ta fureur s'est abattue sur moi
en vagues dont tu m'accables. Pause
9Tu as éloigné de moi mes familiers,
je suis pour eux un objet de dégoût.
Me voilà enfermé dans mon malheur,
impossible d'en sortir.
10Mes yeux sont usés de chagrin.
Chaque jour, Seigneur, je t'appelle au secours,
je tends les mains vers toi#88.10 Voir 28.2 et la note..
11Feras-tu un miracle pour les morts?
Vont-ils se lever pour te louer#88.11 Autre traduction Pour les morts tu ne fais pas de miracle; leurs ombres ne se lèvent pas pour te louer.? Pause
12Chez les défunts, parlera-t-on de ta bonté,
ou de ta fidélité dans le monde des morts#88.12 le monde des morts dans la pensée de l'ancien Israël: voir 6.5; 30.10; 115.17; És 38.18; Ézék 32.21-30. Comparer Act 2.24-32.?
13Dans la nuit totale sait-on quelque chose de tes miracles?
Au pays de l'oubli a-t-on une idée de ta loyauté?
14Moi, je t'appelle au secours, Seigneur,
dès le matin, je t'expose ma demande:
15Pourquoi, Seigneur, m'as-tu rejeté?
Pourquoi refuses-tu de me voir?
16Depuis mon enfance je suis pauvre, à deux doigts de la mort;
j'endure la terreur que tu m'imposes, j'en suis bouleversé#88.16 bouleversé: traduction probable d'un terme inconnu par ailleurs..
17Le feu de ta colère passe sur moi,
tes attaques terribles m'anéantissent.
18Comme des eaux qui me submergent,
tous les jours, elles m'assaillent de tous côtés.
19Et tu éloignes de moi tous mes amis.
L'obscurité seule me tient compagnie.
Currently Selected:
Psaumes (87): BFC
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© Société biblique française - Bibli'O 1997