Numbers 5
5
People Are Sent Outside the Camp
1The Lord told Moses 2-3to say to the people of Israel, “Put out of the camp everyone who has leprosy#5.2,3 leprosy: The word translated “leprosy” was used for many different kinds of skin diseases. or a bodily discharge or who has touched a dead body. Now that I live among my people, their camp must be kept clean.”
4The Israelites obeyed the Lord's instructions.
The Penalty for Committing a Crime
(Leviticus 6.1-7)
5 #
Lv 6.1-7. The Lord told Moses 6to say to the community of Israel:
If any of you commit a crime against someone, you have sinned against me. 7You must confess your guilt and pay the victim in full for whatever damage has been done, plus a fine of 20 percent. 8If the victim has no relative who can accept this money, it belongs to me and will be paid to the priest. In addition to that payment, you must take a ram for the priest to sacrifice so your sin will be forgiven.
9-10When you make a donation to the sacred tent, that money belongs only to the priest, and each priest will keep what is given to him.
A Suspicious Husband
11The Lord told Moses 12-14to say to the people of Israel:
Suppose a man becomes jealous and suspects that his wife has been unfaithful, but he has no proof. 15He must take his wife to the priest, together with one kilogram of ground barley as an offering to find out if she is guilty. No olive oil or incense is to be put on that offering.
16The priest will lead the woman to my altar and make her stand there. 17He will then pour sacred water into a clay jar and stir in some dust from the floor of the sacred tent. 18-22Next, he will remove her veil, then hand her the barley offering, and say, “If you have been faithful to your husband, this water won't harm you. But if you have been unfaithful, it will bring down the Lord's curse—you will never be able to give birth to a child, and everyone will curse your name.”
Then the woman will answer, “If I am guilty, let it happen just as you say.”
23The priest will write these curses on special paper and wash them off into the bitter water, 24so that when the woman drinks this water, the curses will enter her body. 25He will take the barley offering from her and lift it up#5.25 lift it up: Or “wave it.” in dedication to me, the Lord. Then he will place it on my altar 26and burn part of it as a sacrifice. After that, the woman must drink the bitter water.
27If the woman has been unfaithful, the water will immediately make her unable to have children, and she will be a curse among her people. 28But if she is innocent, her body will not be harmed, and she will still be able to have children.
29-30This is the ceremony that must take place at my altar when a husband suspects that his wife has been unfaithful. The priest must tell the woman to stand in my presence and carefully follow these instructions. 31If the husband is wrong, he will not be punished; but if his wife is guilty, she will be punished.
Currently Selected:
Numbers 5: CEV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Contemporary English Version, Second Edition (CEV®)
© 2006 American Bible Society. All rights reserved.
Números 5
5
Israel ñemoñare ñemopotĩ*f**
1Ñandejára he'i Moiséspe:
2Ere Israel guápe omosẽ haguã mombyry tekohágui umi ikuru vaívape térã kuimba'e imombary syrývape, térã ipotĩ'ỹvape opoko haguére te'õnguére. 3Umichagua ipotĩ'ỹva tomosẽ tekohágui, taha'e kuimba'e térã kuña, ani oĩ mba'eve iky'áva che aikohápe Israel ñemoñare apytépe. 4Israel ñemoñare ojapo pe Ñandejára he'íva Moisés rupi ha omosẽ okápe opa umívape.
Ñemyengovia
5-6Ñandejára he'i Moiséspe ko'ã mba'e Israel guápe guarã: Oĩ ramo iñe'ẽ rendu'ỹva Ñandejárape ha ohundi hapichágui imba'e rereko, 7ombyasy rire iñangaipa, tomyengovia opa mba'e ohundi vaekue ha upéva ári tomyengoviave 5gui peteĩ opa mba'ére. 8Ha omano ramo pe hapicha upéva ha ndoguerekói igénte oñemyengovia haguãme, tome'ẽ upéva Ñandejárape pa'ípe guarã. Tome'ẽ avei peteĩ ovecha mácho oñekuave'ẽ haguã mymbajuka*f** ojeheja rei haguã angaipa.#Lv 6.1-7. 9“Opa umi mba'e kuave'ẽ Israel ñemoñare ogueraháva pa'ípe Ñandejárape guarã, topyta pa'ípe imba'erã. 10Opa mba'e oñekuave'ẽva Ñandejárape ha ojereraháva pa'ípe, opyta pa'ípe guarã.”
Ména selóso
11-14Ñandejára he'i Moiséspe he'i haguã péicha Israel guápe: Ikatu peteĩ Israel ñemoñare oimo'ã hembireko omyakã ratĩ hague chupe ambue kuimba'e ndive, ha ndaikatúi oikuaa añetépa upéva, hembireko oiko kuaágui ndaipóri avave ohecháva chupe. Ikatu pe ména iselóso ha oimo'ã hembireko ombotavyha chupe, térã ikatu avei hembireko nombotavýi chupe. 15Opáichavo pe kuimba'e togueraha hembireko pa'ípe ha togueraha avei 2 kílo hu'itĩ seváda oñekotevẽva oñekuave'ẽ haguã ha ani oñohẽ hese ñandyry térã omoĩ hese insiénso. Upéva niko hína ména selóso mba'e kuave'ẽ, oikuaaséva hembireko rembiapo vaikue.
16-17Pa'i togueraha pe kuña Ñandejára renondépe, tomoĩ y, ykua peguare peteĩ mbayrúpe, ha tombojehe'a hese yvy Jotopa Róga pegua. 18Upéi tomosarambi pe kuña akã rague ha tomoĩ pe kuña pópe pe mba'e kuave'ẽ hu'itĩ seváda. Ipópe pa'i toguereko pe mbayru y iróva reheve oguerúva jeharu. 19Upéi tome'ẽka iñe'ẽ pe kuñáme Ñandejára rérape ha te'i pa'i: “Oime ramo neremyakã ratĩri ra'e ne ménape, tojehu'ỹ ndéve mba'eve re'úvo ko y oguerúva jeharu. 20Ha oimérõ remyakã ratĩ ha reñemongy'a ra'e, rekévo ne mena'ỹva ndive, 21Ñandejára ta ne moingo ijaheipy ramo. Ha'e tomoñyñýi ne rambepi ha ta ne mbopy'a ruru. 22Ko y oikévo nde py'ápe ta ne mbopy'a ruru ha tomoñyñýi ne rambeipy.”
Pe kuña te'i: “Ta péichake. Tojapo katu péicha Ñandejára.” 23Upérõ pa'i tohai pe ñe'ẽ jeharu rehegua kuatiápe ha tojohéi upéva y iróvape. 24Pe kuña omboy'u mboyve pe y iróva ikatúva ombohye rasy chupe, 25pa'i togueraha pe hu'itĩ seváda kuña pógui altárpe oikuave'ẽ haguã Ñandejárape ombokachávo*f** henondépe. 26Upéi tohupi ipo renyhẽ pe hu'itĩ sevádagui mba'e kuave'ẽ ramo ha tohapy altar ári. Ipahápe to'uka kuñáme pe y iróva. 27Oime ramo ha'e omyakã ratĩ ra'e iménape pe y ombohye rasýta, ombopy'a rurúta chupe ha omoñyñýita hambeipy. Pe kuña ojererekóta ijaheipy ramo. 28Ha oimérõ ndojapói ra'e mba'eve ivaíva, pe y ndojapo mo'ãi hese mba'eve ha ikatúta imemby jey.
29-30Kóva hína tembiapoukapy ojejapo haguã oĩ ramo ména selóso oimo'ãva hembireko omyakã ratĩ hague chupe, térã oimo'ã hembireko ombotavyha chupe. Pe kuña tojereraha Ñandejára renondépe ha pa'i tojapo hese umi mba'e oje'e vaekue. 31Iména rehe ndojái mba'eve ha pe kuña, oimérõ hembiapo vai ra'e, oikóta hese pe ivaíva oje'e vaekue.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Guarani DC Bible © Sociedad Bíblica Paraguaya, 1996.