Numbers 16
16
Korah, Dathan, and Abiram Lead a Rebellion
1-2 #
Si 45.18-20. #Jd 11. Korah son of Izhar was a Levite from the Kohathite clan. One day he called together Dathan, Abiram, and On#16.1,2 Dathan, Abiram, and On: Hebrew “Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On son of Peleth.” from the Reuben tribe, and the four of them decided to rebel against Moses. So they asked 250 respected Israelite leaders for their support, and together they went to Moses 3and Aaron and said, “Why do you think you're so much better than everyone else? We're part of the Lord's holy people, and he's with all of us. What makes you think you're the only ones in charge?”
4When Moses heard this, he knelt down to pray.#16.4 he knelt down to pray: Or “he fell to his knees in sorrow.” 5Then he said to Korah and his followers:
Tomorrow morning the Lord will show us the person he has chosen to be his priest, and that man will faithfully serve him.
6-7Korah, here is what you and your followers must do: Get some fire pans, fill them with coals and incense, and place them near the sacred tent. And the man the Lord chooses will be his priest.#16.6,7 Get some fire pans … his priest: Only priests could offer incense at the sacred altar; anyone else who tried would be killed. In this case, the man who lived would be the one the Lord had chosen. Korah, this time you Levites have gone too far!
8-9You know that the God of Israel has chosen you Levites from all Israel to serve him by being in charge of the sacred tent and by helping the community to worship in the proper way. What more do you want? 10The Lord has given you a special responsibility, and now, Korah, you think you should also be his priest. 11You and your followers have rebelled against the Lord, not against Aaron.
12Then Moses sent for Dathan and Abiram, but they sent back this message: “We won't come! 13It's bad enough that you took us from our rich farmland in Egypt to let us die here in the desert. Now you also want to boss us around! 14You keep promising us rich farmlands with fertile fields and vineyards—but where are they? Stop trying to trick these people. No, we won't come to see you.”
15Moses was very angry and said to the Lord, “Don't listen to these men! I haven't done anything wrong to them. I haven't taken as much as a donkey.”
16Then he said to Korah, “Tomorrow you and your followers must go with Aaron to the Lord's sacred tent. 17Each of you take along your fire pan with incense in it and offer the incense to the Lord.”
18The next day the men placed incense and coals in their fire pans and stood with Moses and Aaron at the entrance to the sacred tent. 19Meanwhile, Korah had convinced the rest of the Israelites to rebel against their two leaders.
When that happened, the Lord appeared in all his glory 20and said to Moses and Aaron, 21“Get away from the rest of the Israelites so I can kill them at once!”
22But the two men bowed down and prayed, “Our God, you gave these people life. Why would you punish everyone here when only one man has sinned?”
23The Lord answered Moses, 24“Tell the people to stay away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
25Moses walked over to Dathan and Abiram, and the other leaders of Israel followed. 26Then Moses warned the people, “Get away from the tents of these sinful men! Don't touch anything that belongs to them or you'll be wiped out.” 27So everyone moved away from those tents, except Korah, Dathan, Abiram, and their families.
28Moses said to the crowd, “The Lord has chosen me and told me to do these things—it wasn't my idea. And here's how you will know: 29If these men die a natural death, it means the Lord hasn't chosen me. 30But suppose the Lord does something that has never been done before. For example, what if a huge crack appears in the ground, and these men and their families fall into it and are buried alive, together with everything they own? Then you will know they have turned their backs on the Lord!”
31As soon as Moses said this, the ground under the men opened up 32-33and swallowed them alive, together with their families and everything they owned. Then the ground closed back up, and they were gone.
34The rest of the Israelites heard their screams, so they ran off, shouting, “We don't want that to happen to us!”
35Suddenly the Lord sent a fire that burned up the 250 men who had offered incense to him.
36Then the Lord said to Moses, 37“Tell Aaron's son Eleazar to take the fire pans from the smoldering fire and scatter the coals. The pans are now sacred, 38because they were used for offering incense to me. Have them hammered into a thin layer of bronze as a covering for the altar. Those men died because of their sin, and now their fire pans will become a warning for the rest of the community.”
39Eleazar collected the pans and had them hammered into a thin layer of bronze as a covering for the altar, 40just as the Lord had told Moses. The pans were a warning to the Israelites that only Aaron's descendants would be allowed to offer incense to the Lord. Anyone else who tried to would be punished like Korah and his followers.
The Israelites Rebel and Are Punished
41The next day the people of Israel again complained against Moses and Aaron, “The two of you killed some of the Lord's people!”
42As the people crowded around them, Moses and Aaron turned toward the sacred tent, and the Lord appeared in his glory in the cloud covering the tent. 43So Moses and Aaron walked to the front of the tent, 44#Ws 18.20-25. where the Lord said to them, 45“Stand back! I am going to wipe out these Israelites once and for all.”
They immediately bowed down and prayed. 46Then Moses told Aaron, “Grab your fire pan and fill it with hot coals from the altar. Put incense in it, then quickly take it to where the people are and offer it to the Lord, so they can be forgiven. The Lord is very angry, and people have already started dying!”
47-48Aaron did exactly what he had been told. He ran over to the crowd of people and stood between the dead bodies and the people who were still alive. He placed the incense on the pan, then offered it to the Lord and asked him to forgive the people's sin. The disease immediately stopped spreading, and no one else died from it. 49But 14,700 Israelites were dead, not counting those who had died with Korah and his followers.
50Aaron walked back and stood with Moses at the sacred tent.
Currently Selected:
Numbers 16: CEV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Contemporary English Version, Second Edition (CEV®)
© 2006 American Bible Society. All rights reserved.
Números 16
16
Coré, Datán ha Abiram opu'ã Moisés rehe
1-2Coré, Ishar ra'y, peteĩ levíta Quehat ñemoñare, opu'ã Moisés rehe. Oñemoĩ ijyke rehe mbohapy kuimba'e Rubén ñemoñare: umíva hína Eliab ra'y kuéra Datán ha Abiram, ha On Pélet ra'y. Opu'ã avei hendive kuéra 250 Israel ñemoñare. Umíva hína myakãhára*f** ojeporavóva Israel ñemoñare apytégui ha ojekuaa porãva. 3Umíva mbyaty Moisés ha Aarón renondépe ha he'i chupe kuéra:
—Peẽ peje japo itereíma. Opa Israel ñemoñare oñemomarangatu Ñandejárape guarã ha ha'e oĩ maymáva ndive. Mba'ére piko upéicha ramo peẽ peñemoĩ Ñandejára rendaguépe ore jára ramo?
4Moisés ohendúvo ko'ã ñe'ẽ ojeity yvýre. 5Upéi he'i Coré ha iñirũ nguérape:
—Ko'ẽrõ pyhareve Ñandejára ohechaukáta ñandéve mávapa imba'e, upe chupe guarã oñemomarangatúva. Ha'e ohejáta oñemboja hendápe upe ha'e oiporavo vaekue.#2 Tit 2.19. 6Pejapo péicha: Nde Coré ha opa ne irũ nguéra peru myatatĩha tatapỹi rendy reheve ko'ẽrõ, 7pemoĩ hi'ári insiénso ha peraha Ñandejára renondépe. Upérõ pehecháta mávapepa oiporavo Ñandejára. Peẽ hína umi peje japo itereíva, peẽ levíta kuéra!
8Upéi Moisés oñe'ẽ Corépe ha he'i:
—Pehendu peẽ levíta kuéra! 9Peimo'ã piko výro reiha hína pe ojapo vaekue Tupã Israel Jára pende poravo ramo Israel ñemoñare apytégui peñemboja hese ha pemba'apo haguã Tekohápe Israel ñemoñare rekovia? 10Ha'e pende apo mba'e ramo ha pende poravo peẽme ha mayma levítape, ha ko'ágã peikoséma avei pa'i ramo! 11Nde, rejahéivo Aarón rehe, añetehápe nde ha ne irũ nguéra pepu'ã hína Ñandejára rehe.
12Upéi Moisés ohenoika Eliab ra'y kuéra Datán ha Abirámpe. Ha'e kuéra katu he'ika chupe:
—Ndoroho mo'ãi. 13Nde ore renohẽ vaekue Egíptogui hi'a hetaitéva, ore juka haguã ko yvy ojeiko'ỹháme! Ha ko'ágãpa reikoséma avei ore ruvicha guasúrõ? 14Ndaha'éi ete hína ore reru vaekue peteĩ yvy hi'a hetávape ha reme'ẽ vaekue oréve kokue ha parralty ore mba'erã! Ha ágã reha'ãmbaite hína ore mbotavy jey haguã. Ndoroho mo'ãi!
15Moisés ipochy eterei ha he'i Ñandejárape:
—Aníke reipota mba'eveichagua ikuave'ẽmby oguerúva ko'ã kuimba'e. Che ndajapói hese kuéra mba'eve ivaíva ha ndaipe'ái chugui kuéra peteĩ vúrronte jepe.
16Moisés he'i Corépe:
—Ko'ẽrõ nde ha umi 250 ne irũ peju Ñandejára rendápe ha Aarón tou avei upépe. 17Peẽ peteĩ-teĩ peru pene, myatatĩha, pemoĩ pype insiénso ha peraha Ñandejára renondépe umi 250 myatatĩha. Nde ha Aarón peraháta avei upe pene mba'éva.
18Peteĩ-teĩ umi kuimba'e ogueru imyatatĩha, omoĩ pype tatapỹi rendy ha insiénso, ha oñemoĩ Jotopa Róga rokẽme Moisés ha Aarón ndive. 19Coré omopu'ã ra'e hese kuéra opa Israel ñemoñare ha moĩmba hikuái Jotopa Róga renondépe. Upeichaháguinte omimbipa sapy'a pe Jotopa Róga ha maymáva ohecha Ñandejára oĩha upépe. 20Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe:
21—Pejei umíva apytégui! Ahundíta chupe kuéra peteĩ sapy'aitépe!
22Moisés ha Aarón katu ojayvy Ñandejára renondépe omboja peve isyva yvýre ha he'i:
—Tupã ore Jára! Nde hegui niko ou opa umi oikovéva. Peteĩnteko pe iñangaipáva. Anína nde pochýtei opa Israel ñemoñare ndive!
23Ñandejára he'i Moiséspe:
24—Ere Israel guápe toñemomombyry Coré, Datán ha Abiram oikohágui.
25Upérõ Moisés oho Israel ñemoñare myakãhára ndive Datán ha Abiram rendápe, 26ha he'i Israel guápe:
—Pejei umi kuimba'e heko añáva róga kuéragui ha ani pepoko mba'eve imba'évare, ani haguã pende rupyty ñehundi ho'átava hese kuéra iñangaipáre.
27Ha'e kuéra ojeipa Coré, Datán ha Abiram róga kuéragui. Datán ha Abiram katu osẽ okápe ha oñembo'y hikuái hóga rokẽme, hembireko ha imitã nguéra reheve. 28Moisés he'i Israel guápe:
—Ágã peikuaáta Ñandejára che mbou hague ajapo haguã opa ko'ã mba'e ha ndaha'eiha che jehegui ae ajapóva. 29Ko'ã kuimba'e omano ramo maymáva omanoháicha, Ñandejára ojapo'ỹre mba'eve hese kuéra, upéva he'ise Ñandejára na che mboúi hague. 30Ha Ñandejára ojapo ramo hese kuéra peteĩ mba'e oñehendu'ỹva ha ojehecha'ỹva, ha pe yvy oipe'a ramo ijuru ha omokõ chupe kuéra opa mba'e oguerekóva reheve oho haguã hekove umi omanóva rendápe, peikuaáta opu'ã hague Ñandejára rehe.
31Moisés oñe'ẽmbami ramo guarã, pe yvy ojeka sapy'a Datán ha Abiram guýpe, 32ha omokõ chupe kuéra hembireko ha imitã nguéra reheve, Coré ha iñirũ nguéra ndive, opa mba'e oguerekóva reheve. 33Upéicha ha'e kuéra oho hekove omanóva retãme opa imba'e kuéra reheve. Pe yvy oñemboty hi'ári kuéra ha ndopytái mba'eve chugui kuéra ko yvy ári. 34Opa Israel ñemoñare oĩva upépe okañy ohendúvo isapukái ha he'i joa ojupe: “Jajeíke águi, ani pe yvy ñane mokõ avei!”
35Ñandejára omondo avei peteĩ tata ojukáva umi 250 kuimba'épe oikuave'ẽva insiénso.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Guarani DC Bible © Sociedad Bíblica Paraguaya, 1996.