Leviticus 16
16
The Great Day of Forgiveness
1-2 #
3 Macc 1.11; He 6.19. Two of Aaron's sons had already lost their lives for disobeying the Lord,#16.1,2 lost … disobeying the Lord: See 10.1,2. so the Lord told Moses to say to Aaron:
I, the Lord, appear in a cloud over the place of mercy on the sacred chest, which is behind the inside curtain#16.1,2 inside curtain: That separated the holy place from the most holy place. of the sacred tent. And I warn you not to go there except at the proper time. Otherwise, you will die!
3 #
He 9.7. Before entering this most holy place, you must offer a bull as a sacrifice for your sins#16.3 for your sins: See 4.3-12. and a ram as a sacrifice to please me.#16.3 sacrifice to please me: See the note at 1.1-3. 4You will take a bath and put on the sacred linen clothes, including the underwear, the robe, the sash, and the turban. 5Then the community of Israel will bring you a ram and two goats, both of them males. The goats are to be used as sacrifices for sin, and the ram is to be used as a sacrifice to please me.
6Aaron, you must offer the bull as a sacrifice of forgiveness for your own sins and for the sins of your family. 7Then you will lead the two goats into my presence at the front of the sacred tent, 8where I will show you#16.8 I will show you: The Hebrew text has “you must cast lots to find out.” Pieces of wood or stone (called “lots”) were used to find out what God wanted his people to do. which goat will be sacrificed to me and which one will be sent into the desert to the demon Azazel.#16.8 Azazel: It was believed that a demon named Azazel lived in the desert. 9After you offer the first goat as a sacrifice for sin, 10the other one must be presented to me alive, before you send it into the desert to take away the sins of the people.
11You must offer the bull as a sacrifice to ask forgiveness for your own sins and for the sins of your family. 12Then you will take a fire pan of live coals from the bronze altar, together with two handfuls of finely ground incense, into the most holy place. 13There you will present them to me by placing the incense on the coals, so that the place of mercy will be covered with a cloud of smoke. Do this, or you will die right there! 14Next, use a finger to sprinkle some of the blood on the place of mercy, which is on the lid of the sacred chest; then sprinkle blood seven times in front of the chest.
15 #
He 9.12. Aaron, you must next sacrifice the goat for the sins of the people, and you must sprinkle its blood inside the most holy place, just as you did with the blood of the bull. 16By doing this, you will take away the sins that make both the most holy place and the people of Israel unclean. Do the same for the sacred tent, which is here among the people. 17Only you are allowed in the sacred tent from the time you enter until the time you come out. 18After leaving the tent, you will purify the bronze altar by smearing each of its four corners with some of the blood from the bull and from the goat. 19Use a finger to sprinkle the altar seven times with the blood, and it will be completely clean from the sins of the people.
20After you have purified the most holy place, the sacred tent, and the bronze altar, you must bring the live goat to the front of the tent. 21#Tb 8.3. There you will lay your hands on its head, while confessing every sin the people have committed, and you will appoint someone to lead the goat into the desert, so that it can take away their sins. 22Finally, this goat that carries the heavy burden of Israel's sins must be released deep in the desert.
23-24 #
Ez 44.19. Aaron, after this you must go inside the sacred tent, take a bath, put on your regular priestly clothes, and leave there the clothes you put on before entering the most holy place. Then you will come out and offer sacrifices to please me and sacrifices for your sins and for the sins of the people. 25The fat from these sacrifices for sin must be sent up in smoke on the bronze altar.
26The one who led the goat into the desert and sent it off to the demon Azazel must take a bath and wash his clothes before coming back into camp. 27#He 13.11. The remains of the bull and the goat whose blood was taken into the most holy place must be taken outside the camp and burned. 28And whoever does this must take a bath and change clothes before coming back into camp.
The Lord told Moses to say to the people:
29 #
Lv 23.26-32; Nu 29.7-11. On the tenth day of the seventh month#16.29 seventh month: Tishri (also called Ethanim), the seventh month of the Hebrew calendar, from about mid-September to mid-October. of each year, you must go without eating to show sorrow for your sins, and no one, including foreigners who live among you, is allowed to work. 30This is the day on which the sacrifice for the forgiveness of your sins will be made in my presence, 31and from now on, it must be celebrated each year. Go without eating and make this a day of complete rest just like the Sabbath. 32The high priest must offer the sacrifices for cleansing from sin, while wearing the sacred linen clothes. 33He will offer these sacrifices for the most holy place, the sacred tent, the bronze altar, all the priests, and for the whole community. 34You must celebrate this day each year—it is the Great Day of Forgiveness#16.34 Great Day of Forgiveness: Traditionally known as the Day of Atonement. for all the sins of the people of Israel.
Moses did exactly as the Lord had commanded.
Currently Selected:
Leviticus 16: CEV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Contemporary English Version, Second Edition (CEV®)
© 2006 American Bible Society. All rights reserved.
Levítico 16
16
Ára ojeheja reihápe angaipa
1Ñandejára oñe'ẽ Moiséspe omano rire mokõi Aarón ra'y, oñemboja haguére Ñandejára rendápe, 2ha he'i chupe:
—Ere nde ryke'y Aarónpe toike'ỹ oimeha ára Tupã kotýpe#Heb 6.19. oĩva poyvi sãingo kupépe, karameguã mbotyha renondépe, ani omano mba'e. Che niko ajechaukáta arai rupi pe mbotyha ári. 3Aarón ikatu oike upépe ogueru rire tupaópe tóro ra'y oñekuave'ẽ haguã mymbajuka*f** ramo ojeheja rei haguã angaipa ha ovecha mácho oñekuave'ẽ haguã mymbahapy*f** ramo.#Heb 9.7. 4Tomonde ijao puku líno, kasõ mbyky líno ári, tojeku'akua ku'a jokuahápe ha iñakãre tomoĩ iñakãngao líno. Ko'ãva hína ao oñemboykéva Ñandejárape guarã ha upévare tekotevẽ ojahu oñemonde mboyve.
5Israel ra'y kuéragui tojapyhy Aarón mokõi kavara mácho oikuave'ẽ vaerã ojeheja rei haguã angaipa ha peteĩ kavara mácho oikuave'ẽ vaerã mymbahapy ramo. 6Upéi toikuave'ẽ tóro ra'y mymbajuka ramo ojeheja rei haguã chupe ha hóga guápe iñangaipa. 7Upéva rire tojapyhy umi mokõi kavara mácho ha toikuave'ẽ Ñandejára renondépe Jotopa Róga rokẽme. 8Upéi toity hese kuéra po'a: peteĩ Ñandejárape guarã ha pe ambue Azazel#Péva vaicha peteĩ mba'e pochy oikóva yvy ojeiko'ỹha rupi. peguarã. 9Pe kavara mácho ho'áva rehe po'a Ñandejárape guarã, toikuave'ẽ Aarón mymbajuka ramo ojeheja rei haguã angaipa. 10Pe ho'áva rehe po'a Azazel peguarã katu, tomoĩ Ñandejára renondépe ojuka'ỹre ojeheja rei haguã angaipa ha upéi tomondo yvy ojeiko'ỹháme, Azazel peguarã.
11Aarón toikuave'ẽ tóro ra'y mymbajuka ramo iñangaipa ha hogagua angaipáre. 12Upéi tojapyhy myatatĩha renyhẽ tatapỹi rendýgui oñerenohẽva altárgui, ha mokõi po renyhẽ insiénso ku'i ryakuã porã, ha togueraha poyvi sãingo kupépe. 13Tomoĩ insiénso tata ári Ñandejára renondépe, ikatu haguã pe tatatĩ ryakuã porã osẽva chugui ojaho'i karameguã juru mbotyha ha ani ha'e omano. 14Upéi tomyakỹ ikuã tóro ra'y ruguýpe ha tohypýi karameguã juru mbotyha, ijyke kuarahy resẽ gotyogua rehe ha ikuãme avei tohypýi heta jey ijyke tenondegua. 15Upéi tojuka pe kavara mácho ha toikuave'ẽ mymbajuka ramo Israelgua angaipáre, ha togueraha huguy poyvi sãingo kupépe#Heb 9.12. oĩháme karameguã juru mbotyha. Upéva tohypýi ojapo haguéicha tóro ra'y ruguy reheve. 16Péicha omopotĩta Tupã koty, Israelgua ohupyty haguã jeheja rei hembiapo ky'akuégui, heko ñemoĩgui ha hembiapo vaikuégui. Tojapo avei péicha Jotopa Róga rehe, oĩva Israelgua ha hembiapo ky'akue apytépe.
17Aarón oĩ aja Tupã kotýpe ojeheja rei haguã iñangaipa chupe, hogaguápe ha mayma Israel guápe iñangaipa, pe ha'e oike guive osẽ meve, avave noĩri vaerãi Jotopa Rógape. 18Upéi tosẽ omopotĩ haguã altar oĩva Ñandejára renondépe. Tomona tóro ra'y ha kavara mácho ruguy irundyve altar ratĩ*f** ha ijerére, 19ha ikuãme tohypýi tuguýpe altar 7 jey. Péicha omopotĩta Israelgua rembiapo ky'akuégui ha omboykéta Ñandejárape guarã pe altar.
20Omopotĩmba rire Tupã koty, Jotopa Róga ha altar, Aarón togueruka pe kavara mácho ojejuka'ỹva, 21ha omoĩvo ipo hi'ári tomombe'u Israelgua reko aña, heko ñemoĩ ha iñangaipa kuéra. Péicha omoĩta kavara mácho akãre Israelgua angaipa, ha peteĩ kuimba'e togueraha pe kavara mácho yvy ojeiko'ỹháme. 22Péicha pe kavara mácho ogueraháta ijehe mayma Israelgua ñañangue, avave oiko'ỹháme, ha upépe ojepoíta chugui. 23Upéi Aarón toike Jotopa Rógape toipe'a ijao líno omonde vaekue oike haguã Tupã kotýpe ha toheja upépe.#Ez 44.19. 24Upe tenda marangatúpe tojahu, ha oñemonde rire tosẽ toikuave'ẽ mymbahapy imba'éva ha pe ojapóva Israel guáre. Upéicha ha'e ohupytýta ñepysyrõ iñangaipágui ha umi Israelgua iñangaipágui. 25Pe mymba ojejukáva kyrakue ojeheja rei haguã angaipa tojehapy altárpe. 26Ha pe ogueraha vaekue kavara mácho opoi haguã Azazélpe, tojohéi ijao ha tojahu. Upe rire ae ikatu oike tekohápe.
27Tóro ra'y ha kavara mácho ojejuka vaekue ojeheja rei haguã angaipa, ha huguy ojereraha vaekue Tekohápe ojehupyty haguã jeheja rei angaipágui, tojereraha mombyry tekohágui#Heb 13.11. ha tojehapy ipirekue, ho'o ha hekakakue. 28Pe ohapýva ko'ã mba'e tojohéi ijao, tojahu ha upe rire ae toike tekohápe.
29Kóva hína tembiapoukapy peẽme opa árape guarã: Ára 10, mes 7hápe, ani pe'u mba'eve ha ani pemba'apo avave Israelgua ha avave mombyrygua oikóva pende apytépe. 30Ko árape niko pehupytýta pysyrõ Ñandejára renondépe pene angaipágui,#Lv 23.26-32; Nm 29.7-11. ha peñemopotĩta chugui kuéra. 31Tembiapoukapy opa árape guarã hína kóva: Ko ára peẽme guarã pytu'u ha karu'ỹ ára. 32Pa'i guasu oñemboykéva Ñandejárape guarã oñeñohẽvo hese ñandyry, ha oñemoingóva pa'i guasúrõ itúva rendaguépe, tojapo ñemopotĩ angaipágui: tomonde ijao líno oñemboykéva Ñandejárape guarã, 33ha tomopotĩ Tupã koty, Jotopa Róga ha altar ha tohupyty pysyrõ angaipágui pa'i kuéra ha Israelgua.
34Kóva tembiapoukapy peẽme opa árape guarã: áñope peteĩ jey tojejapo ñemopotĩ ojeheja rei haguã Israelgua angaipa.
Ha opa mba'e ojejapo Ñandejára he'i haguéicha Moiséspe.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Guarani DC Bible © Sociedad Bíblica Paraguaya, 1996.