DEDI 1
1
Rukuna na padikangu pa-nggubulu awangu
1La kawunga, i Ala ba na-pakiringu pa-padika-nya na pa-nggubulu awangu,#La kawunga, i Ala ba na-pakiringu ... na pa-nggubulu awangu; jàka ndia: La kawunga pakiringu-na i Ala pa-padika-nya na pa-nggubulu awangu, jàka ndia La kawunga-na, na-pakiringu i Ala pa-padika-nya na pa-nggubulu awangu. 2na pinu tana ndedi ningu hadana, na pakili kiwarungu-pa. Na tehiku na manggibu nggabuna, na ma-palumburu hàlanya mbutana, na-panggumu-nya kapàta yuru yila, didi-aya na mbihana i Ala na mahiri la pinu wai.#La hilu Imbarani pekumbu-na ka tuna yia na-haleli-ndanya: tàka na Ngahuna i Ala, jàka ndia: dàngu na ngilu welingu lai Ala, jàka ndia: dàngu na ngilu bokulu. 3I Ala natuu liina, “Dediwa harii!” wàna. Nimanya na harii. 4Nahàmu na etina i Ala ba naita-ya nuna. Hàla na-kawàri-ya na harii welingu la kapàtangu, 5na harii, “Lodu” wànanya, tàka na kapàtangu “Rudungu” wànanya. Ba na-làpahu-ka na rudungu, mbaru-nanyaka. Nu, kawunga lodu-yaka.
6-7Tunaka nu natuu liina i Ala, “Dediwa hau hanggurungu ka naberi nduaya na wai, ka napàtu-ya la dàmbu pangia ma-pamaraungu,” wàna. Ka tu-madua-naka. Tuna nu ba na-pandoi-ya paraïna i Ala na hanggurungu na ma-kawàri-ya na wai la wawa hanggurungu welingu la wai na ma-ngiangu la dita hanggurungu. 8Na hanggurungu “awangu,” wànanya. Ba na-làpahu-ka na-rudungu, mbaru-nanyaka. Nu, lodu padua wànanya.
9Tunaka nu natuu liina i Ala, “Màlawa na wai na maninya la lumbu awangu ka na-lulungu la hau pa-ngiangu, ka nawuwa na mamàdu,” wàna. Ka tu-madua-naka. 10Na mamàdu “mamara” wànanya dàngu na wai ma-kahaungu “tehiku” wànanya paraïna i Ala. Dàngu nahàmu na etina i Ala ba naita-ya nu. 11Nahili tuu liina i Ala, “Màlawa na tana ka na-paluhu hàlaha da ma - màtu matumbu, nu da maningu wua daluda dàngu nu da maningu wuada,” wàna. Ka tu-madua-naka. 12Tuna nu na tana hi na-paluhu hàlaha da ma - màtu matumbu. Dàngu nahàmu na etina i Ala ba naita-ya nu. 13Ba na-làpahu-ka na rudungu, mbaru-nanyaka. Nu lodu patailu wànanya.
14-15Tunaka nu natuu liina i Ala, “Màlawa ka ningu maharii la awangu ka naharii-nya na pinu tana, ka kawàri wànya na lodu dàngu na rudungu, dàngu ka tanda wànya na rehi pakiringu-na, na lodu dàngu na ndaungu, dàngu na lodu bokulu anggama,”#na lodu bokulu anggama; jàka ndia: na rehi wandu na rehi urangu. wàna. Ka tu-madua-naka. 16Tuna nuduka i Ala ba nawulu-ha da maharii bokulu da madàmbu-da, na matalodu na manduma-nya la lodu dàngu na wulangu na manduma-nya la rudungu, hinggilu-da nuda nawulu-mbuha da kandunu. 17I Ala natuha nuda da maharii la awangu ka da-hambila-nya na pinu tana, 18ka da-kuaha-ya na lodu dàngu na rudungu, dàngu ka na-kawàri-ya na hambila dàngu na kapàtangu. Dàngu na hàmu na etina i Ala ba naita-ya nu. 19Ba na-làpahu-ka na rudungu, mbaru-nanyaka. Nu, lodu papatu wànanya.
20Tunaka nu i Ala natuu liina, “Màlawa daa la wai ka ningu ma-kanggàdaku ma - màtu dika maluri, dàngu ka ningu ma-hawurungu dangu ma-hawuru-nya na lumbu awangu,” wàna. 21Ka padika-nanjaka i Ala da banda bokulu la tehiku, dàngu mbuu ndàbada da ma-kayidi yadaku da maluri la wai, dàngu mbuu ndàbada da ma - màtu dika ma-hawurungu. Dàngu nahàmu na etina i Ala ba naita-ya nu. 22I Ala na-pakanyuru-nja mbuu ndàbada ba nawua-nja pareta da pa-padikangu da maluri la wai ka daworu bàba ka dapinu-ya na tehiku, dàngu da ma-hawurungu ka da-bonjangu padangu. 23Ba na-làpahu-ka na rudungu, mbaru-nanyaka. Nu lodu palima wànanya.
24Tunaka nu natungu liina i Ala, “Màlawa na tana ka na-paluhu-ha mbuu ndàbada da dika banda la mamara, da mamopu dàngu da ma-matàmba, da ma-bokulu dàngu da makudu,” wàna. Hàla ka tu-madua-naka. 25Tuna nuduka i Ala ba nawulu hàlaya dàngu nahàmu na etina Nyuna ba naita-ya nu.
26Tunaka nu natuu liina i Ala, “Nahu màlawa ka tawulu tau napa na mahama tuna Nyuta dàngu na mahama hadanda Nyuta. Nyudaka napa da ma-kuaha-ha da iyangu, da ma-hawurungu, dàngu mbuu ndàbada da banda hawiangu, da mamopu dàngumbu da ma-matàmba,#da banda hawiangu, da mamopu dàngumbu da ma-matàmba; wàna la pa-haleli weli ndaingu. Tàka la hilu Imbarani-na: da banda mopu dàngu nggubulu-na na pinu tana, wàna. da ma-bokulu màlambu da makudu,” wàna. 27Tuna nuduka i Ala ba na-padikangu tau, dàngu ba nawulu-ha hama-mana na wikina Nyuna. Na-padika-nja mini kawini. 28Hàlaka pa-kanyuru-nanjaka, ba napanii-nja, “Ipaana umbuku padangu-wa ka pekuna da wàla wuami ka dangia-nya na pinu tana nggubulu-na dàngu ka da-kuaha-ya. Nyimi ku-patanggu-nggai pa-tanara-ha da iyangu, da ma-hawurungu, dàngu mbuu ndàbada da banda hawiangu da ma-matàmba. 29Na nduma pangami kuwua-nggainja mbuu ndàbada da ngara matumbu da maningu wua dalungu dàngu da maningu wuangu. 30Tàka na ndumada da ma-hawurungu lupa da banda matàmba hawiangu, kuwua-nja rumba dàngu pingi ai ma-parungu ka dangangu,” wàna. Ka tu-madua-naka. 31I Ala na-panau-ha mbuu ndàbada da pambàda wuluna, kanjupu hàmu-aya na etina Nyuna. Ba na-làpahu-ka na rudungu, mbaru-nanyaka. Nu, lodu panomu wànanya.
Currently Selected:
DEDI 1: KAM
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
@LAI 1995 Indonesian Bible Society (Lembaga Alkitab Indonesia)
Genesis 1
1
1In the beginning God created the heaven and the earth. 2And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. 3And God said, Let there be light: and there was light. 4And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. 5And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
6And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
9And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. 10And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. 11And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. 12And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. 13And the evening and the morning were the third day.
14And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: 15and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. 16And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. 17And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, 18and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. 19And the evening and the morning were the fourth day.
20And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. 21And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. 22And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. 23And the evening and the morning were the fifth day.
24And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. 25And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. 26And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. 27So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. 28And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. 29And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. 30And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. 31And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version