Luk 16
16
Di yamyang as daniwan dini balna duwidutni yamna kidika
1Adika dini bik Jisas yaklau disainipil balna yakat diyulna dai: “Muih al di duyang as witing dini yamyang muihni as duwadai; dawak muih balna yaklau di duyang alni yakat uiwi kalyuyulna dai dini yamyang kidika laih dini yayamni balna kidika duwi dauh dismukwi. 2Daniwan kidika yaklau kalyulwak kiwak aput kalyulna: ‘¿Ais diniyah man yulma yayuyulwa kidika? Man ais wark yamnaman kidika yayultah, kat sip awaski baisa yang diki yamyang atnam.’ 3Di yamyang kidika laih aput kulna: ‘¿Ais yamkiyah waralaih yang dakiwan wark dis yadawa kidika? Yang paraski disyang di dahnin warkni yamna atnik, dawak bik asaldayang muih kau lalah yulna atnik. 4Amanglatayang amput yamtik wark dis datingkat muih balna ūnina yakat yaduninna kidika.’ 5Bahang daniwan yakat lalah kalaninna duduwa muihni balna yakat as diyulwak uina. Tatuna yakat kalyulwi dakana: ‘¿Dakiwan yakat ampus lauta kalanam dutamahn?’ 6Nangnitlana: ‘Disala tank 100 kalanik dutayang.’ Di yamyang kidika yaklau kalyulna: ‘Adika ki man launam dini kidika laih; bahang yalahta 50 manah ultah.’ 7Usnit kat ūk yakat kalyulwi dakana: ‘Dawak man laih, ¿ampus kalanam dutamahn?’ Kidika yaklau nangnitlana: ‘Plawar paun 100 kalanik dutayang.’ Di yamyang kidika yaklau kalyulna: ‘Adika ki man launam dini kidika laih; bahang ūk ultah 80 manah.’ 8Daniwan kidika laih amanglana dai dini yamyang dutni kidika witing kulnin lani amput di balna yamnin ridi dai kidika. Dawak witing silp lalahni warkni yulni balna yulwa mani kat, sau yakat yalalahwa muihni balna kidika kauh baisa ridi ki yaringni muihni balna kidika karak dawakat.
9“Yang yul manayultayang adika sauni ritsni dauh balna kidika dutanauh kaltalyang muihni yayamni duna atnamna yulni, ritsni balna kidika witwarang mani kat, muih as yaklau manna yakat manaduna atnin yulni ban kaput yalahnin ūni balna yakat.
10“Angdika muihni di bulah yakat rispik lani duwa kidika laih, di mahni yakat bik sihm rispik lani duwi; dawak angdika muihni di bulah yakat rispik lani dis kidika laih, di mahni yakat bik sihm rispik lani diski.#Mt 25:21; Lc 19:17. 11Kaput bahang, adika sauni ritsni dauh balna yakat manna rispik lani karuk di balna kidika yamtasmana kat, ¿wais yaklau rahm ritsni balna kidika manawarangyah? 12Manna muih dinina balna yakat rispik lani karuk yamtasmana kat, ¿wais yaklau manna dimana kidika manawarangyah?
13“Di yamyang as bik daniwan balna bu yakat dinina yamwas ki; kat as yakat laih dutni kalkulwarang dawak ūk yakat laih yamni kaltalwarang bahang, kidik awasbik as yakat barangni karang dawak ūk yakat laih dutni kalyamwarang bahang. Sip Papang dini yamdinah sau ritsni balna yakat laihdi yamdaski.”#Mt 6:24.
14Fariseo muihni witingna lalah usnit uiyang balna dai kidika, adika yulni dakawi Jisas yakat sarahni kalyuyulna dai. 15Jisas yaklau aput diyulna: “Manna kuduh muih balna muhnina yakat la kat kaldakamana kidika, kaunah Papang laih manna ismangna kidika amanglawi; bahang muih balna yaklau nuhni kukulwa kidika laih, Papang yaklau dutni talwi.
Lā kidika dawak Papang king kāwasauni kidika
16“Lā kidika dawak prapit balna kidika laih Jan kat uiwi kakawi. Kidika mani kaupak Papang king kāwa sauni yulni yamni kidika yuyulwi, dawak muih balna bitik laih parasni yayamwi kidika yakat kana atnin.#Mt 11:12-13.
17“Kisang dawak sau kidika balna kauh baisa isi ki bayakninna, lā yulni as bayaknin kidika karak dawakat.#Mt 5:18.
Jisas yaklau marid lani bahnin yulnisumalna kidika
(Mt 19:1-12; Mk 10:1-12)
18“Muih al as yaklau yalni dapamwi yal ūk duwarang kat, marid lani bahwi; dawak angdika muihni yal as alni dapamna kat duwa kidika laih, sihm marid lani bahwi.#Mt 5:32; 1 Kor 7:10-11.
Di duyang dawak muih minikunniLázaro karak yulni kidikamalni yulni
19“Muih al as di duyang dai, witing laih asna yayamni manah kāwadai dawak ma balna bitik yakat kasnin dini yayamni balna manah kaswadai. 20Muih minikunni bik as dai ayangni laih Lázaro, witing laih muihni kidika pilau manah dai dawak sau yakat yalahwadai di duyang muihni kidika dūrni kungyakat. 21Adika muih minikunni adika laih di duyang tinibil kaupak kasnin dini yayahni bubukwa kidika kaupak kaswi kalbung atnin dukih kalwadai; dawak sul balna kat bik witing yaihnit yakat uiwi pilauni kidika dadatwadai. 22Ma as kat muih minikunni kidika dauna dai, dawak insal balna yaklau duwi iliuna dai Abraham yaihnit yakat di kasna atnin. Di duyang muihni kidika bik dauwakat nununadai.
23“Dawak di duyang muihni kidika laih muih balna dauwi uiwa pāni yakat dalani wauhwa kat, ma yakat wauhyaklauwi talwakat Abraham dawak yaihnit yakat Lázaro bik yalahna sakkat talna dai. 24Bahang sarahwi aput yulna dai: ‘¡Abraham yang papangki, yang yakat dalani yadakah! Lázaro kidika sihtangkat kaiwi tingni bikis kau was suihwi tuki kidika yakat tahwi sanni yamwang, kat adika kuhni akat uba palni dalani wauhtayang.’ 25Kaunah Abraham yaklau nangnitlana: ‘Yang walakibis, ismang aitah man sangka man dai kidika yakat man dima yayamni kidika dunaman, dawak Lázaro bik dini dudutni balna kidika duna. Waralaih witing laih akat walani ānin lani kidika duwi dawak man laih dalani wauhtaman. 26Kidika minityakat, yangna dawak manna bangmana kidika walsah yakat wakarhni tuhni nuhni as sakki; kaput bahang akaupak muih bayaknin dukih diawa kidika laih, sip bayayakwas ki, kidika kaupak bik sip akat bayayakwas ki.’
27‘Di duyang muihni kidika yaklau kalyulna: ‘Bahang yang papangki Abraham, kalma dinityakat buktik mayultayang, Lázaro kidika papangki ūni yakat sihtanang kat kiwang, 28wirahki ahal balna singka dutayang yakat, witing yaklau yul diyulwang dawak kaput laih witingna bik adika pāni dalani akat aiwas atninna.’ 29Abraham yaklau kalyulna: ‘Witingna laih Moses dawak prapit balna yaklau uhulna wauhnitaya kidika uman duduwi: ¡Kidika yakat dakakawang!’ 30Di duyang muihni kidika yaklau nangnitlana: ‘Yang papangki Abraham kidika manah aitani awaski; kaunah muih dauna as watwi yaklauwi witingna muhnina yakat kalahwarang laihtakat, witingna kulninna wirlalawarang ki.’ 31Kaunah Abraham yaklau kalyulna: ‘Witingna Moses yakat dawak prapit balna yakat bik yulnina dakaninna dukih diawas kat, muih dauna as watwi yaklauwarang karang bik yulni dakakawas karangki.’ ”
Currently Selected:
Luk 16: SUMU
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Biblia Sumo
Texto © Sociedad Bíblica de Nicaragua 1998
Luke 16
16
The Parable of the Shrewd Manager
1Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions. 2So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’
3 “The manager said to himself, ‘What shall I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig, and I’m ashamed to beg— 4I know what I’ll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.’
5 “So he called in each one of his master’s debtors. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’
6 “ ‘Nine hundred gallons # 16:6 Or about 3,000 liters of olive oil,’ he replied.
“The manager told him, ‘Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred and fifty.’
7 “Then he asked the second, ‘And how much do you owe?’
“ ‘A thousand bushels # 16:7 Or about 30 tons of wheat,’ he replied.
“He told him, ‘Take your bill and make it eight hundred.’
8 “The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light. 9I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.
10 “Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much. 11So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches? 12And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own?
13 “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
14The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus. 15He said to them, “You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight.
Additional Teachings
16 “The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it. 17It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
18 “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
The Rich Man and Lazarus
19 “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day. 20At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores 21and longing to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
22 “The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried. 23In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. 24So he called to him, ‘Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’
25 “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony. 26And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.’
27 “He answered, ‘Then I beg you, father, send Lazarus to my family, 28for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
29 “Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’
30 “ ‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’
31 “He said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Holy Bible, New International Version® NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
Used by Permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.