Джиибэ́н 40
40
Сунэ́ дро Бэшыбэн
1И сыс адя́кэ палэ долэ́ рэ́нды, со Египто́скирэ-крали́скиро барыдыро́ виночэрпиё (кучикари) и барыдыро́ хлебодаро (пэкаибнари) ячнэ́ бангэ́ анги́л пэ́скирэ хуластэ, Египто́скирэ крали́стэ. 2И росхолясыя фарао́но пэ дуендэ пэ́скирэ крали́скирэ барыдырэндэ, пэ виночерпиёстэ (кучикаристэ) и пэ хлебодаростэ (пэкаибнаристэ), 3и отдыя́ лэн дрэ кица (темница) стрэгарье́нгирэ ра́скэ, дро бэшыбэн, дро штэ́то, кай сыс бэшто́ Ёза. 4Рай стрэгарье́нгиро чхудя́ кэ ёнэ Ёзас, и ёв дынариндя́ лэ́нгэ. И сыс ёнэ тэл ракхибнарье́ндэ вари-кицы́ часо. 5Екхвар Египто́скирэ-крали́скирэ кучика́ри и пэкаибна́ри, савэ́ сыс запхандлэ дро бэшыбэн, дыкхнэ́ сунэ́, кажно пэ́скиро суно́, дуе́нгэ дрэ екх рат, кажнонэ́скэ суно́ пэ́скирэ значыныбнаса. 6И явдя́ кэ ёнэ Ёза пэ зло́ко (ра́нко), дыкхця́ лэн, и ґа́да, ёнэ страха́дынэ пэ́скэ. 7И пхуця́ ёв фараоно́скирэ барыдырэндыр, савэ́ сыс лэ́са дрэ кица (темница) хуласкири, ракири́: “Со́скэ ададывэ́с тумэ́ндэ исын смутна (смэнтна) муя́?” 8Ёнэ пхэндлэ́ лэ́скэ: “Амэ дыкхцям сунэ́; а тэ пирипхэнэн лэн нанэ конэ́скэ.” О Ёза пхэндя́ лэ́нгэ: “Ци дава́ исын на Дэвлэ́стыр исын пирипхэныбэн (значиныбэн)? Роспхэнэ́н лэн ма́нгэ.” 9И роспхэндя́ барыдыр кучикари пэ́скиро суно́ Ёза́скэ, и пхэндя́ лэ́скэ: “Мэ дыкхцём сунэ́, ґа́да, винаградоскиро (дракха́киро) хру́сто сыс анги́л ма́ндэ; 10пэ хру́сто сыс трин рандя́. Ёв розбарияпэ, сыкадыя́ пэ лэ́стэ лулуди́ (цвэто), выбаринэ и выспеиндлэ пэ лэ́стэ му́ри; 11и фараоно́скиро тахта́й сыс ма́ндэ дро васт; мэ лыём му́ри, вытасадём лэн дро фараоно́скиро тахта́й (чаша), и подыём фараоно́скэ тахта́й дрэ васта́.” 12И пхэндя́ лэ́скэ Ёза: “Ѓа́да, исын лэ́скиро значиныбэн: трин рандя́ – далэ́ исын трин дывэса́; 13пир трин дывэса́ фарао́но ґаздэ́ла тыро́ шэро́, и рискирэ́ла тут пэ тыро́ штэ́то, и ту подэса фараоно́скэ дро лэ́скиро васт тахта́й (чаша), сыр ґарэдыр, ке́ли ту и са́нас лэ́стэ кучикариса, 14пририпир ман, ке́ли шука́р явэ́ла ту́кэ, и, мэ манга́ва тут, кэр ма́нгэ лачхо́ рэ́ндо, и пхэн пал ма́ндэ фараоно́скэ, и вылыджа ман далэ́ кхэрэ́стыр, 15пал-дова́ со ман чордэ Юдэ́нгирэ пхувья́тыр; адя́кэ-паць и ада́й ничи́ на кэрдём, пал со тэ чхурдэ́н ман дро бэшыбэн.” 16Барыдыро́ пэкаибнари дыкхця́, со пирипхэндя ёв лачхэ́с, и пхэндя́ Ёза́скэ: “Мэ адя́кэ-паць дыкхцём сунэ́: ґа́да, пэ шэро́ ма́ндэ сыс трин корзи́ны (кхудэ́); 17дрэ упратуно кхудо сыс любо фараоно́скиро хабэ́н, со кэрдя́ ману́ш, саво́ пэкэла; и чирикля́ клюиндлэ лэс кхудэстыр пэ миро шэро́.” 18И пхэндя́ Ёза: “Ѓа́да, лэ́скиро значыныбэн: трин кхудэ́ – далэ́ исын трин дывэса́, 19пир трин дывэса́ фарао́но лэ́ла криг тыро́ шэро́ ту́тыр, и ублавэла тут пэ кашт (дрэ́во), и чирикля́ явэ́на тэ клюинэн тыро́ мас ту́тыр.” 20Пэ три́то дывэ́с, саво́ сыс фараоно́скиро бияныпнытко дывэ́с, кэрдя́ ёв свэ́нко ваш сарэ́нгэ пэ́скирэ дынарье́нгэ (слугэ́нгэ), и пририпирдя пал барыдыршонэ кучикаристэ (виночерпиёстэ) и пэкаибнаристэ (хлебодаростэ), машки́р пэ́скирэ дынарьендэ (слугэндэ); 21и рискирдя́ барыдыршонэ кучикарис пэ лэ́скиро штэ́то, и ёв подыя тахта́й фараоно́скэ дро васт, 22а барыдыршонэ пэкаибнарис убладя, сыр пирипхэндя о Ёза лэ́нгэ. 23И на пририпирдя кучикари пал Ёзастэ, нэ бистырдя лэс.
Currently Selected:
Джиибэ́н 40: ROMBALT
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission
Джиибэ́н 40
40
Сунэ́ дро Бэшыбэн
1И сыс адя́кэ палэ долэ́ рэ́нды, со Египто́скирэ-крали́скиро барыдыро́ виночэрпиё (кучикари) и барыдыро́ хлебодаро (пэкаибнари) ячнэ́ бангэ́ анги́л пэ́скирэ хуластэ, Египто́скирэ крали́стэ. 2И росхолясыя фарао́но пэ дуендэ пэ́скирэ крали́скирэ барыдырэндэ, пэ виночерпиёстэ (кучикаристэ) и пэ хлебодаростэ (пэкаибнаристэ), 3и отдыя́ лэн дрэ кица (темница) стрэгарье́нгирэ ра́скэ, дро бэшыбэн, дро штэ́то, кай сыс бэшто́ Ёза. 4Рай стрэгарье́нгиро чхудя́ кэ ёнэ Ёзас, и ёв дынариндя́ лэ́нгэ. И сыс ёнэ тэл ракхибнарье́ндэ вари-кицы́ часо. 5Екхвар Египто́скирэ-крали́скирэ кучика́ри и пэкаибна́ри, савэ́ сыс запхандлэ дро бэшыбэн, дыкхнэ́ сунэ́, кажно пэ́скиро суно́, дуе́нгэ дрэ екх рат, кажнонэ́скэ суно́ пэ́скирэ значыныбнаса. 6И явдя́ кэ ёнэ Ёза пэ зло́ко (ра́нко), дыкхця́ лэн, и ґа́да, ёнэ страха́дынэ пэ́скэ. 7И пхуця́ ёв фараоно́скирэ барыдырэндыр, савэ́ сыс лэ́са дрэ кица (темница) хуласкири, ракири́: “Со́скэ ададывэ́с тумэ́ндэ исын смутна (смэнтна) муя́?” 8Ёнэ пхэндлэ́ лэ́скэ: “Амэ дыкхцям сунэ́; а тэ пирипхэнэн лэн нанэ конэ́скэ.” О Ёза пхэндя́ лэ́нгэ: “Ци дава́ исын на Дэвлэ́стыр исын пирипхэныбэн (значиныбэн)? Роспхэнэ́н лэн ма́нгэ.” 9И роспхэндя́ барыдыр кучикари пэ́скиро суно́ Ёза́скэ, и пхэндя́ лэ́скэ: “Мэ дыкхцём сунэ́, ґа́да, винаградоскиро (дракха́киро) хру́сто сыс анги́л ма́ндэ; 10пэ хру́сто сыс трин рандя́. Ёв розбарияпэ, сыкадыя́ пэ лэ́стэ лулуди́ (цвэто), выбаринэ и выспеиндлэ пэ лэ́стэ му́ри; 11и фараоно́скиро тахта́й сыс ма́ндэ дро васт; мэ лыём му́ри, вытасадём лэн дро фараоно́скиро тахта́й (чаша), и подыём фараоно́скэ тахта́й дрэ васта́.” 12И пхэндя́ лэ́скэ Ёза: “Ѓа́да, исын лэ́скиро значиныбэн: трин рандя́ – далэ́ исын трин дывэса́; 13пир трин дывэса́ фарао́но ґаздэ́ла тыро́ шэро́, и рискирэ́ла тут пэ тыро́ штэ́то, и ту подэса фараоно́скэ дро лэ́скиро васт тахта́й (чаша), сыр ґарэдыр, ке́ли ту и са́нас лэ́стэ кучикариса, 14пририпир ман, ке́ли шука́р явэ́ла ту́кэ, и, мэ манга́ва тут, кэр ма́нгэ лачхо́ рэ́ндо, и пхэн пал ма́ндэ фараоно́скэ, и вылыджа ман далэ́ кхэрэ́стыр, 15пал-дова́ со ман чордэ Юдэ́нгирэ пхувья́тыр; адя́кэ-паць и ада́й ничи́ на кэрдём, пал со тэ чхурдэ́н ман дро бэшыбэн.” 16Барыдыро́ пэкаибнари дыкхця́, со пирипхэндя ёв лачхэ́с, и пхэндя́ Ёза́скэ: “Мэ адя́кэ-паць дыкхцём сунэ́: ґа́да, пэ шэро́ ма́ндэ сыс трин корзи́ны (кхудэ́); 17дрэ упратуно кхудо сыс любо фараоно́скиро хабэ́н, со кэрдя́ ману́ш, саво́ пэкэла; и чирикля́ клюиндлэ лэс кхудэстыр пэ миро шэро́.” 18И пхэндя́ Ёза: “Ѓа́да, лэ́скиро значыныбэн: трин кхудэ́ – далэ́ исын трин дывэса́, 19пир трин дывэса́ фарао́но лэ́ла криг тыро́ шэро́ ту́тыр, и ублавэла тут пэ кашт (дрэ́во), и чирикля́ явэ́на тэ клюинэн тыро́ мас ту́тыр.” 20Пэ три́то дывэ́с, саво́ сыс фараоно́скиро бияныпнытко дывэ́с, кэрдя́ ёв свэ́нко ваш сарэ́нгэ пэ́скирэ дынарье́нгэ (слугэ́нгэ), и пририпирдя пал барыдыршонэ кучикаристэ (виночерпиёстэ) и пэкаибнаристэ (хлебодаростэ), машки́р пэ́скирэ дынарьендэ (слугэндэ); 21и рискирдя́ барыдыршонэ кучикарис пэ лэ́скиро штэ́то, и ёв подыя тахта́й фараоно́скэ дро васт, 22а барыдыршонэ пэкаибнарис убладя, сыр пирипхэндя о Ёза лэ́нгэ. 23И на пририпирдя кучикари пал Ёзастэ, нэ бистырдя лэс.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission