所羅們之詩歌 2
2
1吾特撒倫之梅桂。谷中之玊簪花耳。 2吾愛者。在女輩間如玊簪花之在荊棘中然。 3吾至愛在子輩間猶𠯈哺㗆樹之在叢中然。吾以大喜坐其陰下。而嘗其果是甜。 4其帶我進筵宴之家。厥旗在我上是愛。 5供我以醇醪。撫我以𠯈哺㗆果。因我病於愛耳。 6厥左手在吾頭下。右手抱我。 7耶路撒冷之女輩乎。吾囑汝以田之麀與麎。勿煩擾。勿醒吾愛。待其隨意。○ 8夫吾至愛之聲。其來躍於山上。跳於小山上。 9吾至愛乃似麀與嫩鹿。卻其立我墻後。從窗外望。從花窗自示。 10吾至愛開言。而謂我曰。吾愛。吾美人。起身來去。 11夫冬天已逝。雨候已完。 12花見地上。鳥鳴時至境內聞班鳩之聲。 13無花果樹生青果。葡萄樹有嫩葡萄生好香矣。吾愛。吾美人。起來去。 14吾鴿在於石穴在於巖之隱處者乎。許我睹爾容。許我聽爾聲。因爾聲是甜。爾容是美。 15代我等捉狸。即壞葡萄樹之小狸。因吾等葡萄樹有嫩萄葡矣。 16吾至愛是我的。我是他的。其喂畜於玊簪花間。 17待旦。陰散。吾至愛。轉與我。宜似一麀。或一嫩鹿。在比得兒之山上焉。
Currently Selected:
所羅們之詩歌 2: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.