大五得詩 96
96
1歌新詩與耶賀華。爾全地乎。歌與耶賀華。 2歌與耶賀華。祝厥名。宣其拯救之福音于日日。 3示厥榮於異民間。厥奇行於眾中。 4蓋耶賀華為大。且大為可讚。為可畏在諸神之上。 5蓋各國之神悉偽神。諸天止耶賀華造者。 6榮威在厥前。權美在厥聖所。 7各族之民乎。爾宜歸與耶賀華。歸榮權與耶賀華。 8歸與耶賀華厥名之榮。及帶祭物進厥堂。 9拜耶賀華於聖所之美。全地乎。畏其前。 10宣異民間以耶賀華王。世間見定勿被易。其審民公正。 11宜天歡。地喜。海噱。及盈其中者。 12田為喜。與凡在其間者。即凡樹木亦喜。 13耶賀華前。且其之來。蓋其來以審世。審世以公。審民以厥真誠。
Currently Selected:
大五得詩 96: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.