使徒行傳 19
19
1 亞波羅在可林多時。保羅遊畢上方。又到以弗所。 2遇數徒其問伊等曰。爾曹信後嘗領聖風否。曰。我們未嘗聞及有何聖風。 3曰。且因誰已領蘸乎。曰。領若翰之蘸。 4保羅乃語。若翰固以悔蘸語民必信向後之將來者。即基利士督 耶穌也。 5伊等聞此。遂因主耶穌之名而領蘸。 6保羅按手伊上。聖風即臨之。隨講異音預示後事。 7其人約十二。○ 8保羅又進會堂連三月直講論而證神國之情。 9然因有固執不信當眾前詛主之道。保羅遂離之。擇徒而每日在土拉挼之書院辯論。 10如此兩年凡居亞西亞 如大與厄利革輩皆聞主之言矣。 11神兼以保羅手作多奇跡。 12致眾取其身上之悅巾與半圍置于病輩之上。其病立退邪魔亦出焉。 13有數如大人猶騙魔輩亦試呼耶穌之名于被邪魔輩之上。曰。吾代保羅所宣之耶穌命汝曹。 14行此者乃如大祭者首士其瓦之七子也。 15邪魔答曰。吾識耶穌且識保羅。而爾為誰。 16既被邪魔之人躍其上執克之。致負傷赤體跑出其屋也。 17其事播揚於眾。如大 厄利革及居以弗所者而主耶穌之名大行。 18且信從者。多來認告已行。 19而素從異踹者。多送書焚于眾前。其價計得值銀五萬塊 20如是神之言大行而益勝。○ 21成此後保羅從風定經馬西多尼亞與亞皆亞而往耶路撒冷之意云。到彼後亦該見羅馬也。 22遂于役已輩中遣弟摩氐與以拉士士二人往馬西多尼亞而自暫止于亞西亞。 23是時主道遭大亂。 24蓋銀匠氐米氐利阿素行太亞拿銀廟。而大施利於諸匠。 25召之與作之類工之眾咸集曰。爾眾人知我們藉此藝以獲生利。 26茲爾已見已聞。匪特以弗所乃幾徧亞西亞之方。此保羅言阻許眾。道人手所作者不為神也。 27若此非獨我們利益之分將危沒。即太太亞拿之廟亦將歸于無物。其威嚴通亞西亞與溥天下所敬者亦將見毀也。 28眾聞此盛怒。且叫呼曰以弗所之太太亞拿。 29通城都亂。擁拉哀阿士與亞利士打古 保羅之伴馬西多尼亞人趕往臺場。 30保羅欲投眾中。諸徒弗許。 31數亞西亞尊貴人素為其厚友亦遣使勸之莫投自于臺場。 32當時叫喊不一。蓋眾紛亂。而過半不知因何而集。 33如大人推亞勒山得出眾間。亞勒山得以手示眾嘿其欲分明於眾。 34但眾識之是如大人。齊聲叫喊以弗所太太亞拿。約兩時。 35書吏靜眾曰。以弗所之人乎。誰不知以弗所邑敬女神太太亞拿。與降自弟亞之像。 36此既明於眾。爾曹該安靜。不可造次。 37爾帶此二人到此。伊未竊廟物。未褻凟爾女神。 38若氐米氐利亞與偕之告之工匠有所告者。有律法。有代督。可相告。 39若另有別事公會可決斷。 40蓋今日殆遭亂責。因無所可解此亂集之故。 41言已。即令眾散。
Currently Selected:
使徒行傳 19: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒行傳 19
19
1 亞波羅在可林多時。保羅遊畢上方。又到以弗所。 2遇數徒其問伊等曰。爾曹信後嘗領聖風否。曰。我們未嘗聞及有何聖風。 3曰。且因誰已領蘸乎。曰。領若翰之蘸。 4保羅乃語。若翰固以悔蘸語民必信向後之將來者。即基利士督 耶穌也。 5伊等聞此。遂因主耶穌之名而領蘸。 6保羅按手伊上。聖風即臨之。隨講異音預示後事。 7其人約十二。○ 8保羅又進會堂連三月直講論而證神國之情。 9然因有固執不信當眾前詛主之道。保羅遂離之。擇徒而每日在土拉挼之書院辯論。 10如此兩年凡居亞西亞 如大與厄利革輩皆聞主之言矣。 11神兼以保羅手作多奇跡。 12致眾取其身上之悅巾與半圍置于病輩之上。其病立退邪魔亦出焉。 13有數如大人猶騙魔輩亦試呼耶穌之名于被邪魔輩之上。曰。吾代保羅所宣之耶穌命汝曹。 14行此者乃如大祭者首士其瓦之七子也。 15邪魔答曰。吾識耶穌且識保羅。而爾為誰。 16既被邪魔之人躍其上執克之。致負傷赤體跑出其屋也。 17其事播揚於眾。如大 厄利革及居以弗所者而主耶穌之名大行。 18且信從者。多來認告已行。 19而素從異踹者。多送書焚于眾前。其價計得值銀五萬塊 20如是神之言大行而益勝。○ 21成此後保羅從風定經馬西多尼亞與亞皆亞而往耶路撒冷之意云。到彼後亦該見羅馬也。 22遂于役已輩中遣弟摩氐與以拉士士二人往馬西多尼亞而自暫止于亞西亞。 23是時主道遭大亂。 24蓋銀匠氐米氐利阿素行太亞拿銀廟。而大施利於諸匠。 25召之與作之類工之眾咸集曰。爾眾人知我們藉此藝以獲生利。 26茲爾已見已聞。匪特以弗所乃幾徧亞西亞之方。此保羅言阻許眾。道人手所作者不為神也。 27若此非獨我們利益之分將危沒。即太太亞拿之廟亦將歸于無物。其威嚴通亞西亞與溥天下所敬者亦將見毀也。 28眾聞此盛怒。且叫呼曰以弗所之太太亞拿。 29通城都亂。擁拉哀阿士與亞利士打古 保羅之伴馬西多尼亞人趕往臺場。 30保羅欲投眾中。諸徒弗許。 31數亞西亞尊貴人素為其厚友亦遣使勸之莫投自于臺場。 32當時叫喊不一。蓋眾紛亂。而過半不知因何而集。 33如大人推亞勒山得出眾間。亞勒山得以手示眾嘿其欲分明於眾。 34但眾識之是如大人。齊聲叫喊以弗所太太亞拿。約兩時。 35書吏靜眾曰。以弗所之人乎。誰不知以弗所邑敬女神太太亞拿。與降自弟亞之像。 36此既明於眾。爾曹該安靜。不可造次。 37爾帶此二人到此。伊未竊廟物。未褻凟爾女神。 38若氐米氐利亞與偕之告之工匠有所告者。有律法。有代督。可相告。 39若另有別事公會可決斷。 40蓋今日殆遭亂責。因無所可解此亂集之故。 41言已。即令眾散。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.