使徒行傳 16
16
1 保羅到得耳比與路士大彼遇一徒名弟摩氐 如大母厄利勒父之子者。 2在路士大與以可尼五諸弟兄咸證其為善。 3保羅欲帶之偕往。且因在彼各方之如大輩已取其損割。蓋眾知其父為厄利革人之子也。 4伊等遊諸邑時。徧傳諸使徒與老輩在耶路撒冷所定之教規。命守之。 5于是各會之信愈堅。而日增其數。 6伊等過弗利至亞及厄拉氐亞時聖風禁宣神言于亞西亞。 7既抵母西亞探往比氐尼亞而聖風不准之。 8遂經母西亞而下多羅亞。 9夜間保羅見夜像。即見一馬西多尼亞人立懇之曰。請爾過馬西多尼亞護救我等。 10見夜像後。我等即圖往馬西多尼亞。固如神召我等宣福音與彼方人。○ 11于是離多羅亞直抵撒摩大西亞。次日到尼亞波羅。 12自彼到腓利比邑是為馬西多尼亞一方之首邑。為其藉地。我等在彼城內住數日。 13[口撒]咟日乃出城至河旁。彼有祈禱所在。坐下而講道於集會之婦。 14有一婦名路氐亞素在弟亞氐拉邑賣紅絨敬神者。聽講。而主啟其心。致留意於保羅所講之情。 15其與全家既領蘸。請我等曰。若爾們意我為忠於主。則求進吾屋而居焉。且強留我等。 16遇我等往祈禱之所。逢一幼女負魔以巫術大生利于厥。數主。 17其隨保羅及我等呼喊曰。此數人乃至尊神之役教我等知得救之道者也。 18其多日如此。保羅乃痛轉謂風曰。吾于耶穌 基利士督之名命爾出自之。應命隨出焉。 19其數主見其利之望已失。乃捉保羅及西拉帶赴公堂。 20見官曰。這些人乃如大人擾亂吾邑。 21而傳我們羅馬人不可守不可行之俗也。 22眾民蜂趨上。列官裂其衣而命笞之。 23笞既加多傷。投之于監。命司獄嚴守之。 24司獄領命。收之于內監。以桎械厥足。 25至夜半保羅與西拉祈禱頌神。諸囚者皆聞之。 26忽地大震。致監之基扯皆動。即時各門開。諸囚者之繫均釋矣。 27司獄寤見監中各門已開。意謂諸囚者已遁。即拔劍欲自刎。 28保羅乃大聲叫喊曰。爾莫自害。蓋我們皆在此。 29其呼拈燈速入。顫仆于保羅與西拉前。 30引伊等出外曰。二位爺我當行何可得救全。 31答云。信向吾主耶穌 基利士督方得救。爾連爾全家。 32隨宣主之言與之及其全家。 33是夕其洗二徒之傷。其與全家即領蘸。 34敬引二徒進厥私宅。設宴合家大慶喜以信神。 35既旦。列官差役曰。釋此兩人。 36司獄以斯言報保羅曰。列官差人釋爾等。如今爾且出而安去也。 37保羅謂差役。吾等羅馬人無辜被爾官當眾杖囚。如今暗放逐。不可如此。須要伊等親來放逐吾等。 38諸役以此言稟復列官。官聞伊是羅馬人乃大驚。 39而來懇求之。引之于外而請出城。二徒出獄進路氐亞之屋見諸弟兄慰之。而他遊。#16:39 編註:原影像本16:39相當於現代譯本16:39-40
Currently Selected:
使徒行傳 16: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.