王輩之第二書 4
4
1卻有或婦人屬預知輩子之妻。呼喊以來沙曰。爾僕吾夫已死。爾知爾僕向畏耶賀華矣。今債主來欲取吾兩子以為厥奴也。 2以來沙謂之曰。吾將行何為爾。告我以爾家中有何。該婦曰。爾婢家中無所有。止有一罐油而已。 3以來沙曰。去向爾鄰借器。借空器。借勿少。 4爾既進內。即閉上門。爾和兩個子。倒於那諸器。其滿的爾則放在一邊。 5婦別和子閉上門。厥子拈器與之。其斟於諸器。 6既滿。婦謂厥子曰。再拈一器與我。厥子曰。一器都無矣。其油遂止焉 7婦隨來告與神之人。神之人曰。去賣油而償債。餘的存與爾並爾子。○ 8遇一日以來沙過書年彼有一位太太殷勤留之吃餅。如是常經過回彼以吃餅矣。 9那太太對厥夫曰。此常經過我們者我見得他是神之一聖人也。 10我求爾許我們造間小房于堤上。彼為之設榻一。桌一。椅一。燈臺一。且將如是。及他到與我等則轉到彼。 11遇一日神之人到來即轉入房而歇彼。 12其命厥僕厄夏昔曰。喚此書年婦人。該婦人至而立其前。 13其謂僕曰。今言於之。卻爾小心為我們以此諸小心欲為爾作何。欲言為王。抑為軍之綂領。該婦答曰。我居吾眾間。 14以來沙曰。則行何為之。厄夏昔對曰。確其無子。且厥夫老矣。 15曰。喚之。婦被喚至而立于門口。 16以來沙曰。依爾生命之期。約此時候爾將抱一子。婦曰。吾主。非也。爾神之人。勿哄爾婢也。 17婦受孕而生一子于以來沙所告之之時候。照依厥生命之期。○ 18子既長。一日子出到父到刈者。 19子向父曰。吾頭。吾頭。父令稚子抱之與厥母。 20既抱之與厥母。而坐于膝上。至午便死焉。 21婦走上。放子于神之人的床上。隨出閉門。 22而往謂厥夫曰。我求爾打發眾少年間之一少年。前群驢間之一頭驢與我。俾跑到神之人即回來。 23夫曰。今日因何爾欲去到之。今非新月。又非[口撒]咟。婦曰。必得好。 24隨犕驢。及命僕曰。策而前去。若非吩咐爾勿為我從韁。 25如是婦往加眉盧山到神之人。神之人遙望見之。忙謂厥僕厄夏昔曰。爾望書年婦人。 26我請爾跑去迎之。及問之。爾好乎。爾夫好乎。爾子好乎。婦答云。是好。 27婦上山到與神之人時。即抱神之人的足。厄夏昔行近欲推之去。惟神之人曰。由他。蓋他心內苦楚耳。耶賀華隱此自我。而未告我知也。 28隨婦曰。我曾求子於吾主乎。我豈非云。勿哄我乎。 29以來沙謂厄夏昔厥僕曰。束爾腰。執吾杖在手而去。若遇何人勿問安之。若何人問安爾。爾勿回答之。放吾杖在子之面上。 30子之母曰。如耶賀華在。如爾靈在。吾將不離爾。其起而隨之。 31厄夏昔過伊前去。而置杖于子之面上。惟無音無聞。因此其回以遇以來沙。告之曰。此子不覺矣。 32以來沙既進屋。見子。置在厥榻上已死。 33隨進內閉上門於兩個間而禱耶賀華。 34其上而覆子上。以厥口在子口上。以厥眼在子眼上。以厥手在子手上。覆身于子上。子之肉漸暖。 35方反起而行蕩于屋中。又復上去覆子上。子打噴嚏七次。而即啟目焉。 36以來沙喚厄夏昔曰。喚此書年婦人。婦被喚。即進與之。以來沙曰。扶起爾子。 37婦進而伏于厥足前。叩首到地。方抱子而出。○ 38以來沙返記路加盧。境內饑荒。預知輩之諸子坐其前。其謂厥僕曰。放上大鍋而熬湯為預知輩之諸子。 39一者往田間採蔬而得一條野葡萄樹。並摘野瓜滿衽而回。切之放於熬湯之鍋內。蓋伊不識之。 40後來倒出與眾食。食間。眾呼喊曰。爾神之人乎。鍋內有死物也。眾遂不敢食。 41但以來沙曰。取麵粉與我。其撒粉於鍋內曰。倒出與眾食。無有壞物在鍋中矣。 42有一人來自巴亞路沙利沙帶初實之餅與神之人。二十箇薏苡餅及滿禾穗於糠內。以來沙曰。給與眾食。 43厥僕曰。豈當我置此于百人之前乎。以來沙又曰。給與眾食。蓋耶賀華如是云。伊等食且有餘。 44如是其置之於眾前。眾食且有餘。照依耶賀華之言焉。
Currently Selected:
王輩之第二書 4: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
王輩之第二書 4
4
1卻有或婦人屬預知輩子之妻。呼喊以來沙曰。爾僕吾夫已死。爾知爾僕向畏耶賀華矣。今債主來欲取吾兩子以為厥奴也。 2以來沙謂之曰。吾將行何為爾。告我以爾家中有何。該婦曰。爾婢家中無所有。止有一罐油而已。 3以來沙曰。去向爾鄰借器。借空器。借勿少。 4爾既進內。即閉上門。爾和兩個子。倒於那諸器。其滿的爾則放在一邊。 5婦別和子閉上門。厥子拈器與之。其斟於諸器。 6既滿。婦謂厥子曰。再拈一器與我。厥子曰。一器都無矣。其油遂止焉 7婦隨來告與神之人。神之人曰。去賣油而償債。餘的存與爾並爾子。○ 8遇一日以來沙過書年彼有一位太太殷勤留之吃餅。如是常經過回彼以吃餅矣。 9那太太對厥夫曰。此常經過我們者我見得他是神之一聖人也。 10我求爾許我們造間小房于堤上。彼為之設榻一。桌一。椅一。燈臺一。且將如是。及他到與我等則轉到彼。 11遇一日神之人到來即轉入房而歇彼。 12其命厥僕厄夏昔曰。喚此書年婦人。該婦人至而立其前。 13其謂僕曰。今言於之。卻爾小心為我們以此諸小心欲為爾作何。欲言為王。抑為軍之綂領。該婦答曰。我居吾眾間。 14以來沙曰。則行何為之。厄夏昔對曰。確其無子。且厥夫老矣。 15曰。喚之。婦被喚至而立于門口。 16以來沙曰。依爾生命之期。約此時候爾將抱一子。婦曰。吾主。非也。爾神之人。勿哄爾婢也。 17婦受孕而生一子于以來沙所告之之時候。照依厥生命之期。○ 18子既長。一日子出到父到刈者。 19子向父曰。吾頭。吾頭。父令稚子抱之與厥母。 20既抱之與厥母。而坐于膝上。至午便死焉。 21婦走上。放子于神之人的床上。隨出閉門。 22而往謂厥夫曰。我求爾打發眾少年間之一少年。前群驢間之一頭驢與我。俾跑到神之人即回來。 23夫曰。今日因何爾欲去到之。今非新月。又非[口撒]咟。婦曰。必得好。 24隨犕驢。及命僕曰。策而前去。若非吩咐爾勿為我從韁。 25如是婦往加眉盧山到神之人。神之人遙望見之。忙謂厥僕厄夏昔曰。爾望書年婦人。 26我請爾跑去迎之。及問之。爾好乎。爾夫好乎。爾子好乎。婦答云。是好。 27婦上山到與神之人時。即抱神之人的足。厄夏昔行近欲推之去。惟神之人曰。由他。蓋他心內苦楚耳。耶賀華隱此自我。而未告我知也。 28隨婦曰。我曾求子於吾主乎。我豈非云。勿哄我乎。 29以來沙謂厄夏昔厥僕曰。束爾腰。執吾杖在手而去。若遇何人勿問安之。若何人問安爾。爾勿回答之。放吾杖在子之面上。 30子之母曰。如耶賀華在。如爾靈在。吾將不離爾。其起而隨之。 31厄夏昔過伊前去。而置杖于子之面上。惟無音無聞。因此其回以遇以來沙。告之曰。此子不覺矣。 32以來沙既進屋。見子。置在厥榻上已死。 33隨進內閉上門於兩個間而禱耶賀華。 34其上而覆子上。以厥口在子口上。以厥眼在子眼上。以厥手在子手上。覆身于子上。子之肉漸暖。 35方反起而行蕩于屋中。又復上去覆子上。子打噴嚏七次。而即啟目焉。 36以來沙喚厄夏昔曰。喚此書年婦人。婦被喚。即進與之。以來沙曰。扶起爾子。 37婦進而伏于厥足前。叩首到地。方抱子而出。○ 38以來沙返記路加盧。境內饑荒。預知輩之諸子坐其前。其謂厥僕曰。放上大鍋而熬湯為預知輩之諸子。 39一者往田間採蔬而得一條野葡萄樹。並摘野瓜滿衽而回。切之放於熬湯之鍋內。蓋伊不識之。 40後來倒出與眾食。食間。眾呼喊曰。爾神之人乎。鍋內有死物也。眾遂不敢食。 41但以來沙曰。取麵粉與我。其撒粉於鍋內曰。倒出與眾食。無有壞物在鍋中矣。 42有一人來自巴亞路沙利沙帶初實之餅與神之人。二十箇薏苡餅及滿禾穗於糠內。以來沙曰。給與眾食。 43厥僕曰。豈當我置此于百人之前乎。以來沙又曰。給與眾食。蓋耶賀華如是云。伊等食且有餘。 44如是其置之於眾前。眾食且有餘。照依耶賀華之言焉。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.