王輩之第二書 3
3
1夫於如大王耶賀沙法之十八年。亞希百之子耶賀闌始王以色耳勒于沙麻利亞王十有二年。 2其行惡於耶賀華之視。然非效厥父。乃效厥母。蓋其毀厥父所造之巴亞勒的像矣。 3惟其貼於尼拔子耶路波安所使以色耳勒輩作惡之惡。而弗離自之。 4且米沙 磨亞百之王為羊主。向進與以色耳勒之王十萬羔。十萬綿羊公。連綿羊毛。 5及亞希百已終磨亞百之王便逆以色耳勒之王。 6王耶賀闌即時出沙麻利亞而點通以色耳勒輩。 7王遣到如大之王耶賀沙法曰摩亞百之王逆我。爾將和我去攻打磨亞百乎。如大王曰。吾將上去。我即爾也。吾民即爾民也。吾馬即爾馬也。 8以色耳勒王曰。我們將由何路而上。其答曰。由以敦野之路。 9如是以色耳勒之王往與如大之王及以敦之王。伊遶運七日之程。而無水為軍與為隨之之生口。 10以色耳勒之王曰。鳴呼。蓋耶賀華召齊此三王以付於磨亞百王之手也。 11惟耶賀沙法曰豈此處無一耶賀華之先知者可由之而問於耶賀華乎。以色耳勒王之諸臣對曰。此處有沙法之子以來沙。即倒水于以來者之手者也。 12耶賀沙法曰。耶賀華之言在偕之。于是以色耳勒之王與耶賀沙法及以敦之王同下到之。 13以來沙言於以色耳勒之王曰。我與爾何涉爾上去爾父之先知輩。並爾母之先知輩也。以色耳勒王謂之曰。非也。蓋耶賀華召齊此三王以付於磨亞百王之手也。 14以來沙曰。如軍之耶賀華在。我立其前。固我不顧如大王耶賀沙法之前。我亦不望向爾。不視爾。 15惟今喚吹籥者來我。吹籥者至。既吹。耶賀華之手落其上。 16其曰。耶賀華如是云。此谷多造溝壑。 17蓋耶賀華如是云。爾曹將不見風。不見雨。而谷滿以水俾爾得飲。爾連爾畜生。 18且此為小事於耶賀華之視。其將亦付磨亞百輩於爾手。 19爾將毀各鞏城。各選起之城。倒各好樹。塞各水源。及以石而壤各好所在。○ 20既旦。獻食祭時。忽見水自以敦之路來。地方彼盈以水。 21磨亞百輩聞得諸王上來攻打之。即聚凡能披甲並成丁者以禦疆界。 22伊等早起。太陽照水面磨亞百王于別邊見水紅如血。 23伊等曰。此是血。諸王必被殺也。故此伊等兩相殺。磨亞百輩來取俘。 24伊到以色耳勒之寨時以色耳勒輩起而擊磨亞百輩磨亞百輩敗走伊前。伊前往擊磨亞百輩至於磨亞百方。 25與毀其諸邑。各人投石於凡其好所在。而被滿以石。與塞諸水源。倒諸好樹。雖伊遺石于機耳遐利沙。然凌石者尚前往而擊之。 26磨亞百之王既見其陣與之為太大。隨取七百拔刀人偕之欲衝破以到以敦之王。惟不能。 27于是其取厥長子可王厥坐者而獻之為焚祭于城垣上焉。時有大可怒事及以色耳勒輩。伊等別之而歸本方。
Currently Selected:
王輩之第二書 3: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
王輩之第二書 3
3
1夫於如大王耶賀沙法之十八年。亞希百之子耶賀闌始王以色耳勒于沙麻利亞王十有二年。 2其行惡於耶賀華之視。然非效厥父。乃效厥母。蓋其毀厥父所造之巴亞勒的像矣。 3惟其貼於尼拔子耶路波安所使以色耳勒輩作惡之惡。而弗離自之。 4且米沙 磨亞百之王為羊主。向進與以色耳勒之王十萬羔。十萬綿羊公。連綿羊毛。 5及亞希百已終磨亞百之王便逆以色耳勒之王。 6王耶賀闌即時出沙麻利亞而點通以色耳勒輩。 7王遣到如大之王耶賀沙法曰摩亞百之王逆我。爾將和我去攻打磨亞百乎。如大王曰。吾將上去。我即爾也。吾民即爾民也。吾馬即爾馬也。 8以色耳勒王曰。我們將由何路而上。其答曰。由以敦野之路。 9如是以色耳勒之王往與如大之王及以敦之王。伊遶運七日之程。而無水為軍與為隨之之生口。 10以色耳勒之王曰。鳴呼。蓋耶賀華召齊此三王以付於磨亞百王之手也。 11惟耶賀沙法曰豈此處無一耶賀華之先知者可由之而問於耶賀華乎。以色耳勒王之諸臣對曰。此處有沙法之子以來沙。即倒水于以來者之手者也。 12耶賀沙法曰。耶賀華之言在偕之。于是以色耳勒之王與耶賀沙法及以敦之王同下到之。 13以來沙言於以色耳勒之王曰。我與爾何涉爾上去爾父之先知輩。並爾母之先知輩也。以色耳勒王謂之曰。非也。蓋耶賀華召齊此三王以付於磨亞百王之手也。 14以來沙曰。如軍之耶賀華在。我立其前。固我不顧如大王耶賀沙法之前。我亦不望向爾。不視爾。 15惟今喚吹籥者來我。吹籥者至。既吹。耶賀華之手落其上。 16其曰。耶賀華如是云。此谷多造溝壑。 17蓋耶賀華如是云。爾曹將不見風。不見雨。而谷滿以水俾爾得飲。爾連爾畜生。 18且此為小事於耶賀華之視。其將亦付磨亞百輩於爾手。 19爾將毀各鞏城。各選起之城。倒各好樹。塞各水源。及以石而壤各好所在。○ 20既旦。獻食祭時。忽見水自以敦之路來。地方彼盈以水。 21磨亞百輩聞得諸王上來攻打之。即聚凡能披甲並成丁者以禦疆界。 22伊等早起。太陽照水面磨亞百王于別邊見水紅如血。 23伊等曰。此是血。諸王必被殺也。故此伊等兩相殺。磨亞百輩來取俘。 24伊到以色耳勒之寨時以色耳勒輩起而擊磨亞百輩磨亞百輩敗走伊前。伊前往擊磨亞百輩至於磨亞百方。 25與毀其諸邑。各人投石於凡其好所在。而被滿以石。與塞諸水源。倒諸好樹。雖伊遺石于機耳遐利沙。然凌石者尚前往而擊之。 26磨亞百之王既見其陣與之為太大。隨取七百拔刀人偕之欲衝破以到以敦之王。惟不能。 27于是其取厥長子可王厥坐者而獻之為焚祭于城垣上焉。時有大可怒事及以色耳勒輩。伊等別之而歸本方。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.