使徒保羅與可林多輩第二書 3
3
1吾輩復倡行自薦耶。抑吾輩似有等人需薦書到汝等。抑薦由汝等乎。 2汝曹即吾輩之書。已寫於吾心。眾人既識且誦也。 3汝亦明明為基督之書。吾即基督之役。所寫非以墨。乃以活神之風。非於石之版。乃於肉心之版。○ 4吾因基督如是而賴神矣。 5然凡物不足由吾輩自忖。惟由神而足之也 6其使吾輩為新詔之能吏。非以字。乃以風。蓋字施死。而風施生。 7但死吏職。已寫勒石上。曩既為榮。以致以色耳勒之子輩。弗克注目睹摩西之面。為將空之光。 8則風之吏職。豈非更榮乎。 9若被誅之吏職為榮。況為義之吏職。必獲榮愈盛矣。 10蓋先斯分之榮。弗為榮。為後妙榮矣。 11既被空者為榮。況且彼留在。為榮矣。 12吾既望如是則莊言。 13非效摩西以罩蓋面。不使以色耳勒之子輩注目睹所將空之終者。 14且伊等之意見尚蒙。讀古之遺詔際。其罩迄今猶存而未啟。然以基督而空矣。 15至今讀摩西時。罩尚存厥心之上。 16逮其歸向主時。方去其罩也。 17夫主即彼風也。而主之風所在。即心舒長在焉。 18吾輩皆無面罩。明若照鏡主之榮。化為是像。即由光而益光。如自神之風焉。
Currently Selected:
使徒保羅與可林多輩第二書 3: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒保羅與可林多輩第二書 3
3
1吾輩復倡行自薦耶。抑吾輩似有等人需薦書到汝等。抑薦由汝等乎。 2汝曹即吾輩之書。已寫於吾心。眾人既識且誦也。 3汝亦明明為基督之書。吾即基督之役。所寫非以墨。乃以活神之風。非於石之版。乃於肉心之版。○ 4吾因基督如是而賴神矣。 5然凡物不足由吾輩自忖。惟由神而足之也 6其使吾輩為新詔之能吏。非以字。乃以風。蓋字施死。而風施生。 7但死吏職。已寫勒石上。曩既為榮。以致以色耳勒之子輩。弗克注目睹摩西之面。為將空之光。 8則風之吏職。豈非更榮乎。 9若被誅之吏職為榮。況為義之吏職。必獲榮愈盛矣。 10蓋先斯分之榮。弗為榮。為後妙榮矣。 11既被空者為榮。況且彼留在。為榮矣。 12吾既望如是則莊言。 13非效摩西以罩蓋面。不使以色耳勒之子輩注目睹所將空之終者。 14且伊等之意見尚蒙。讀古之遺詔際。其罩迄今猶存而未啟。然以基督而空矣。 15至今讀摩西時。罩尚存厥心之上。 16逮其歸向主時。方去其罩也。 17夫主即彼風也。而主之風所在。即心舒長在焉。 18吾輩皆無面罩。明若照鏡主之榮。化為是像。即由光而益光。如自神之風焉。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.