使徒保羅達腓力此人書 2
2
勸門徒以耶穌之心為心
1若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、 2則爾當意見相同、同一愛、同一心、同一念、以充滿我之樂、 3凡事勿分爭、勿分爭或作勿結黨勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、 4勿各顧己事、亦當顧人之事、 5宜以基督耶穌之心為心、
耶穌自卑天主升之為高
6彼具天主之體、即配天主不以為僭、 7然猶虛己、誕降人身、以僕自處、誕降人身以僕自處原文作取僕之狀形體似人、性情似人、 8自卑而順服至死、甚而死於十字架、 9為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、 10使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、 11無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
門徒當為明燈照耀世人
12我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、 13蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、 14無論行何事、勿怨讟、勿爭論、 15則可純潔無疵、為天主之子、無可指摘、在此邪僻詭異詭異或作乖戾之世、可照耀其中、如燭世之光、 16執守生命之道、使我在基督日、有所可誇、因我所行所勞、非徒然也、
保羅即為門徒舍命亦以為樂
17我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、 18爾亦當為之而樂、且與我同樂、○
薦提摩太與門徒
19我賴主耶穌、欲速遣提摩太就爾、使我知爾事、以慰我心、 20蓋無他人、與我同志、以實心慮爾之事、 21因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、 22爾知提摩太已被試驗、彼如子之於父、從而事我從而事我或作與我同勞以傳福音、 23我視我事如何、欲即遣之、 24且我賴主而信、我亦將速就爾、
薦以巴弗第多
25弟以巴弗第多、與我同勞同戰、亦為爾使、供我之所需、我思亦必遣之就爾、 26彼切慕爾眾、知爾聞其患病、深以為憂、 27彼果病瀕死、惟天主矜恤之、不但矜恤彼、亦矜恤我、免我憂上加憂、 28故我遣之愈急、使爾復見之而喜、亦可少解我憂、 29爾當為主歡然接之、而敬重如是之人、 30彼為基督之事、瀕死不顧己命、欲補爾事我之不足、
Currently Selected:
使徒保羅達腓力此人書 2: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒保羅達腓力此人書 2
2
勸門徒以耶穌之心為心
1若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、 2則爾當意見相同、同一愛、同一心、同一念、以充滿我之樂、 3凡事勿分爭、勿分爭或作勿結黨勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、 4勿各顧己事、亦當顧人之事、 5宜以基督耶穌之心為心、
耶穌自卑天主升之為高
6彼具天主之體、即配天主不以為僭、 7然猶虛己、誕降人身、以僕自處、誕降人身以僕自處原文作取僕之狀形體似人、性情似人、 8自卑而順服至死、甚而死於十字架、 9為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、 10使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、 11無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
門徒當為明燈照耀世人
12我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、 13蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、 14無論行何事、勿怨讟、勿爭論、 15則可純潔無疵、為天主之子、無可指摘、在此邪僻詭異詭異或作乖戾之世、可照耀其中、如燭世之光、 16執守生命之道、使我在基督日、有所可誇、因我所行所勞、非徒然也、
保羅即為門徒舍命亦以為樂
17我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、 18爾亦當為之而樂、且與我同樂、○
薦提摩太與門徒
19我賴主耶穌、欲速遣提摩太就爾、使我知爾事、以慰我心、 20蓋無他人、與我同志、以實心慮爾之事、 21因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、 22爾知提摩太已被試驗、彼如子之於父、從而事我從而事我或作與我同勞以傳福音、 23我視我事如何、欲即遣之、 24且我賴主而信、我亦將速就爾、
薦以巴弗第多
25弟以巴弗第多、與我同勞同戰、亦為爾使、供我之所需、我思亦必遣之就爾、 26彼切慕爾眾、知爾聞其患病、深以為憂、 27彼果病瀕死、惟天主矜恤之、不但矜恤彼、亦矜恤我、免我憂上加憂、 28故我遣之愈急、使爾復見之而喜、亦可少解我憂、 29爾當為主歡然接之、而敬重如是之人、 30彼為基督之事、瀕死不顧己命、欲補爾事我之不足、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.