耶利米 49
49
預言亞捫人必受懲罰
1論亞捫有預言曰、主如是云、以色列豈無子孫、豈無後嗣、瑪勒堪瑪勒堪即米勒公亞捫族之神瑪勒堪或作其王下同何據迦得地、其民何居於迦得諸邑、 2故主曰、時日將至、我必使戰爭之聲、聞於亞捫族之拉巴、拉巴成為荒邱、屬拉巴之鄉里、被火焚燬、敵人昔據以色列之地、今以色列轉得敵人之地、此乃主所言、 3希實本人當號咷、艾城已傾、拉巴眾女腰俱束麻、悲痛哀哭、往來亂趨於籬笆間、蓋瑪勒堪被擄、其祭司侯伯亦然、 4背逆之民民原文作女歟、何為矜誇其谷、即爾膏腴之谷、爾恃財寶曰、孰能至而攻我、
後必復興
5主萬有之天主曰、我自爾四周、使爾驚駭、使爾驚駭或作使驚惶之事臨爾使爾被追逐、各直前以逃遁、爾眾流亡、無人撫集、 6主曰、雖然、厥後我將使亞捫被擄者旋歸、○
以東必受懲罰
7論以東有預言曰、萬有之主如是云、提幔更無智慧乎、哲人不復有謀略乎、其智慧盡滅乎、 8底但居民歟、當轉而逃遁、匿於深處、蓋我罰以掃、降災於彼、其時已臨、 9摘葡萄者若至、豈無所遺乎、盜賊夜竊、必饜其所欲而後已、 10我必露以掃、露其密處、以致不能藏匿、其子孫兄弟、以及鄰里、俱必滅亡、歸於無有、 11爾遺孤子、我必保全、爾之嫠婦、可倚賴我、 12主如是云、不當飲苦杯者已飲之、則爾豈能免乎、決然不免、爾亦必飲之、 13主曰、我指己而誓、波斯拉必傾圮、使人驚駭、被譏刺、被咒詛、其諸邑永為荒蕪、 14我自主聞音信、有使遣至列邦、宣告曰、爾曹咸集、來以攻之、咸起以戰、 15我必使爾在列邦中為最小、在世人間被藐視、 16爾居巖穴、據守山巔、自以為可畏、心志狂傲以自昧、雖爾如鷹結巢於高處、我必自彼使爾降落、此乃主所言、 17以東必為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、 18主曰、昔所多瑪、俄摩拉、及其鄰邑傾覆、以東亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、 19敵必忽來、如獅自約但河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將以東人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、 20今當聽主為以東所立之謀、為提幔所定之命、敵人必曳之如弱小之羊、使其居處、盡屬荒蕪、 21彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、 22敵將飛至如鷹、向波斯拉展翼、當是日以東武士心驚膽怯、若婦臨產、○
大瑪色必受懲罰
23論大瑪色有預言曰、哈末、亞珥拔、亞珥拔又作亞巴愧怍羞恥、因聞凶耗、心驚膽怯、居海濱者憂慮不安、 24大瑪色民喪膽、轉而逃遁、不勝戰慄、皆驚惶恐怖、猶婦臨產、痛若難堪、 25可歎昔被揄揚、具有喜樂之邑、突然淒涼無人、或作可歎斯邑昔被揄揚具有喜樂今則被棄 26萬有之主曰當是日斯邑之壯者、必仆於街衢、戰士皆亡、 27我必燃火於大瑪色城垣、焚燬便哈達之宮殿、○
基達必受懲罰
28 基達及夏瑣諸國、為巴比倫王尼布甲尼撒所擊、論其有預言曰、主如是云、爾曹當起、咸往擊基達、攻伐東方之眾、 29奪其帳幕、群羊、擄其帷幄、器皿、駱駝、向之宣告、四周驚惶、
夏瑣必受懲罰
30主曰、夏瑣居民歟、爾當逃遁、急速逃遁、匿於深處、因巴比倫王尼布甲尼撒、謀攻爾、立意加害於爾、 31主曰、斯民安居無慮、無城門、無門楗、獨處其地、爾曹當起、往攻之、 32其駱駝必見攘奪、其群畜必見刼掠、薙髮之四周者、我必散之於四方、使之四周遭遇禍患、此乃主所言、 33夏瑣將為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、永遠荒蕪、無人居處、無人寄旅、○
以攔必受懲罰
34 猶大王西底家始為王、先知耶利米得主之默示、論以攔曰、 35萬有之主如是云、以攔人以弓為首能、我必折之、 36我必使四風、自天之四方來擊以攔、將以攔人散於四方、四方原文作諸風則以攔被逐者、無國不至、 37主曰、我使以攔人於索其命之敵前喪膽、我震怒降之以災、使鋒刃追殺其後、待我盡滅之、 38我必設我位於以攔、以滅君王候伯、此乃主所言、
末日以攔必復振興
39主曰、雖然、至末日、我將使以攔被擄者旋歸、
Currently Selected:
耶利米 49: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.