耶利米 10
10
諸偽神斷難比主
1 以色列族歟、聽主所諭爾之言、 2主如是云、勿傚異邦人之習俗、異邦人雖因天象之兆畏懼、爾勿畏懼、 3蓋異邦人之禮儀虛偽、所敬者乃木、伐於林中、工師以斧製之、 4以金銀飾之、以釘以鎚堅之、使不搖動、 5按鏇法作之、立如巴勒瑪樹、不能言、不能行、藉人肩負、不能降災、亦不能降福、爾勿畏之、 6主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、 7萬民之王乎、或作皇皇萬民之主乎孰能不畏主、畏主乃所當然、列邦聖賢、天下萬國、無可比主、 8彼皆愚昧、同為無識、拜偶像之典章、盡屬虛妄、所拜者惟木偶、 9自他施攜擣薄之銀、亦自烏法攜金以飾之、木工銀工作之、衣紫與絳、巧工所織、 10惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、 11爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、 12惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、 13主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、 14人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、 15悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、 16惟雅各循分所崇之天主不若是、乃造萬物、選以色列為其子民、萬有之主其名也、○
勸以避將至之災
17惟爾受困者、當自國中斂爾貨財而出、 18主如是云、我必於斯時、驅逐斯國之居民、若以繩繩或作機絃發石、降之以災、俾其覺悟、
哀歎牧者愚昧致幕傾毀
19 民曰、哀哉、我受殘害、我傷甚重、我自言曰、此我當受之患難、我宜忍之、 20我幕已毀、我繩已斷、我之眾子悉離我而不在、復無人為我張幕立帷、 21因牧者蒙昧、不尋求主、故不能亨通、其群四散、 22風聲至矣、有大震動、自北方而來、使猶大諸邑荒蕪、為豺狼之洞穴、
先知哀切禱主
23主歟、我知人之道不由乎己、人行於世、不能自定步趨、 24主譴責我、求主寛容、勿加震怒、恐使我歸於無有、 25求主傾洩盛怒於不知主之列邦、與不禱主名之諸族、緣彼吞噬雅各、毀其居處、
Currently Selected:
耶利米 10: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
耶利米 10
10
諸偽神斷難比主
1 以色列族歟、聽主所諭爾之言、 2主如是云、勿傚異邦人之習俗、異邦人雖因天象之兆畏懼、爾勿畏懼、 3蓋異邦人之禮儀虛偽、所敬者乃木、伐於林中、工師以斧製之、 4以金銀飾之、以釘以鎚堅之、使不搖動、 5按鏇法作之、立如巴勒瑪樹、不能言、不能行、藉人肩負、不能降災、亦不能降福、爾勿畏之、 6主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、 7萬民之王乎、或作皇皇萬民之主乎孰能不畏主、畏主乃所當然、列邦聖賢、天下萬國、無可比主、 8彼皆愚昧、同為無識、拜偶像之典章、盡屬虛妄、所拜者惟木偶、 9自他施攜擣薄之銀、亦自烏法攜金以飾之、木工銀工作之、衣紫與絳、巧工所織、 10惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、 11爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、 12惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、 13主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、 14人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、 15悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、 16惟雅各循分所崇之天主不若是、乃造萬物、選以色列為其子民、萬有之主其名也、○
勸以避將至之災
17惟爾受困者、當自國中斂爾貨財而出、 18主如是云、我必於斯時、驅逐斯國之居民、若以繩繩或作機絃發石、降之以災、俾其覺悟、
哀歎牧者愚昧致幕傾毀
19 民曰、哀哉、我受殘害、我傷甚重、我自言曰、此我當受之患難、我宜忍之、 20我幕已毀、我繩已斷、我之眾子悉離我而不在、復無人為我張幕立帷、 21因牧者蒙昧、不尋求主、故不能亨通、其群四散、 22風聲至矣、有大震動、自北方而來、使猶大諸邑荒蕪、為豺狼之洞穴、
先知哀切禱主
23主歟、我知人之道不由乎己、人行於世、不能自定步趨、 24主譴責我、求主寛容、勿加震怒、恐使我歸於無有、 25求主傾洩盛怒於不知主之列邦、與不禱主名之諸族、緣彼吞噬雅各、毀其居處、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.