以賽亞 5
5
以葡萄園喻國言必毀滅之
1我為良友作歌、歌中論良友與其葡萄園之事、我良友有葡萄園、植於膏腴之山岡、 2縱橫鋤之、且除其石、植以嘉葡萄樹、園中建望樓、掘壓酒處、冀結嘉葡萄、反結野葡萄、 3耶路撒冷居民與猶大人乎、今當在我與我葡萄園中、辨其是非、 4我為我葡萄園所作之外、尚有何者當作乎、我冀結嘉葡萄反結野葡萄、何也、 5今我示爾、我此葡萄園、我將何以處之、必撤去藩籬、任獸噬之、毀其墻垣、任其蹂躪、 6使為荒蕪、不修不鋤、荊棘疾藜、徧生其中、亦命雲不復降雨其上、 7萬有之主之葡萄園、即以色列族、所悅之嘉樹、即猶大人、冀其公義、反暴虐、冀其行善、反令人含冤、
貪婪者受罰
8禍哉、爾曹增室於室、增田於田、以致不遺隙地、爾欲獨居斯地乎、 9萬有之主示我曰、原文作我耳聞萬有之主言曰屋宇眾多、必變荒蕪、大而美之宅第、無人居處、 10葡萄園三十畝、所產僅酒一巴特、一巴特約六斗穀種一賀梅珥、一賀梅珥約六十斗所產僅一伊法、一伊法約六斗
縱慾飲宴不以主為念者必受懲罰
11禍哉斯人、蚤起縱飲濃酒、飲至深夜、致體因酒作燒、 12惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、 13故我民因無知、遂被遷移外邦、其尊者饑而死、民眾渴而憊、 14故示阿勒示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓開展其喉、大張無量之口、其榮、其眾、其眾或作其富其繁華、並其宴樂者、俱陷於其中、 15賤者必低、貴者必降、目高者必卑、 16萬有之主行審鞫、顯為崇高、至聖之天主秉公義、顯為至聖、 17斯時也、羔羊羔羊或作羊群囓草、如於己之牧場、富厚者之田荒蕪、異邦人必來食享、
故犯罪愆褻慢主者必受懲罰
18禍哉斯人、以惡為索、牽引災罰、亦如以曳車之巨繩、牽引罪報、 19彼曰、願其急速行所欲行、俾我見之、以色列聖主之旨、旨或作謀為可臨可成、俾我知之、 20禍哉斯人、稱惡為善、稱善為惡、以暗為明、以明為暗、以苦為甘、以甘為苦、 21禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、 22禍哉斯人、有勇僅在飲酒、有能力僅在調和醇醪、
貪賄行不義者必受懲罰
23彼納賄賂、以理之非者為是、以理之是者為非、 24故其根必若朽物、其花飛散如塵、勢如火焰焚稈、烈焰燬芻、因彼違棄萬有之主之法、藐視以色列聖主之言、
主藉遠邦人討罰其罪
25故主震怒己民、舉手擊之、使山嶺震動、其屍如糞土、遍於街衢、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、 26必樹旗召遠方之族、呼之自地極而來、彼必疾行、迅速而至、 27其中無人困乏顛蹶、不寢不寐、腰帶不解、屨帶不斷、 28箭悉磨礪、弓盡開張、馬蹏堅如火石、車輪疾如旋風、 29狂吼如牝獅、咆哮如壯獅、咆哮攫物、曳之而去、莫能救援、 30當斯日、敵軍向民而呼、勢如海濤澎湃、民若望地、盡幽暗艱難、光明蔽於密雲而晦冥、
Currently Selected:
以賽亞 5: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.