以西結 48
48
十二支派所得之業
1諸支派按名所當得之業如此、自北界盡處、由希得倫之路往哈末、至哈撒以楠、近大瑪色界、北向哈末境、自東以西至海為極、為但所得之一區、 2附但之界、自東至西、為亞設所得之一區、 3附亞設界、自東至西、為拿弗他利所得之一區、 4附拿弗他利界、自東至西、為瑪拿西所得之一區、 5附瑪拿西界、自東至西、為以法蓮所得之一區、 6附以法蓮界、自東至西、為流便所得之一區、 7附流便界、自東至西、為猶大所得之一區、
當獻之地
8附猶大界、自東至西、為爾所當獻之地、廣二萬五千竿、長如他區、自東至西、聖所在其中、
歸祭司之地中有聖殿
9為主所當獻之地、長二萬五千竿、廣一萬竿、 10此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千竿、西廣一萬竿、東廣一萬竿、南長二萬五千竿、主之聖所在其中、 11昔以色列人迷罔迷罔或作悖謬妄為、利未人亦然、惟撒督之子孫為祭司、區別為聖者、不效其尤、仍供我所命之職、 12故此地必歸之、蓋於所獻之地中、獻此地歸於祭司、為至聖之域、附近利未人所得之地、 13利未人之地、沿祭司之界、長二萬五千竿、廣一萬竿、 14此地不可鬻、不可易、其土產之初實、不可歸他人、不可歸他人或作亦不可鬻蓋為聖地歸於主、
歸城之地
15所餘一區、長二萬五千竿、廣五千竿、可為俗地、建邑以居、又為郊地、邑必在其中、 16其量如是、北四千五百竿、南四千五百竿、東四千五百竿、西四千五百竿、 17邑郊、北二百五十竿、南二百五十竿、東二百五十竿、西二百五十竿、 18附獻為聖區之餘地、東一萬竿、西一萬竿、其土所產、歸邑中供役事之人食用、 19邑中供役事者、必自以色列眾支派中選之、 20所獻之地、聖地與屬邑之地、共長二萬五千竿、廣二萬五千竿、四面維方、
歸君之地中有聖地與聖殿
21聖區與邑地、二旁之餘地歸於君、東二萬五千竿、西二萬五千竿、君所得之地、與所獻之聖區相向、所獻之聖地與聖所在其中、 22利未人之業及歸邑之地、在屬君之地間、歸君之地、在猶大界、及便雅憫界之中、 23其餘支派所得如是、自東至西、為便雅憫所得之一區、 24附便雅憫界、自東至西、為西緬所得之一區、 25附西緬界、自東至西、為以薩迦所得之一區、 26附以薩迦界、自東至西、為西布倫所得之一區、 27附西布倫界、自東至西、為迦得所得之一區、 28迦得之界在南方、自他瑪珥至迦叠之米利巴水、沿伊及溪至大海、 29主天主曰、此乃爾當掣籤而分之地、分予以色列諸支派為業、各所得之地分各所得之地分或作分法如是、 30邑之出所出所即門如是、或作邑之局量如左邑之北方、四千五百竿、
城之門與城之局量
31邑門循以色列支派之名、北向有三門、一流便門、一猶大門、一利未門、 32邑之東方、四千五百竿、有三門、一約瑟門、一便雅憫門、一但門、 33邑之南方、四千五百竿、有三門、一西緬門、一以薩迦門、一西布倫門、 34邑之西方、四千五百竿、有三門、一迦得門、一亞設門、一拿弗他利門、 35邑四周一萬八千竿、是日以後、邑必稱為主駐蹕之所、
Currently Selected:
以西結 48: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
以西結 48
48
十二支派所得之業
1諸支派按名所當得之業如此、自北界盡處、由希得倫之路往哈末、至哈撒以楠、近大瑪色界、北向哈末境、自東以西至海為極、為但所得之一區、 2附但之界、自東至西、為亞設所得之一區、 3附亞設界、自東至西、為拿弗他利所得之一區、 4附拿弗他利界、自東至西、為瑪拿西所得之一區、 5附瑪拿西界、自東至西、為以法蓮所得之一區、 6附以法蓮界、自東至西、為流便所得之一區、 7附流便界、自東至西、為猶大所得之一區、
當獻之地
8附猶大界、自東至西、為爾所當獻之地、廣二萬五千竿、長如他區、自東至西、聖所在其中、
歸祭司之地中有聖殿
9為主所當獻之地、長二萬五千竿、廣一萬竿、 10此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千竿、西廣一萬竿、東廣一萬竿、南長二萬五千竿、主之聖所在其中、 11昔以色列人迷罔迷罔或作悖謬妄為、利未人亦然、惟撒督之子孫為祭司、區別為聖者、不效其尤、仍供我所命之職、 12故此地必歸之、蓋於所獻之地中、獻此地歸於祭司、為至聖之域、附近利未人所得之地、 13利未人之地、沿祭司之界、長二萬五千竿、廣一萬竿、 14此地不可鬻、不可易、其土產之初實、不可歸他人、不可歸他人或作亦不可鬻蓋為聖地歸於主、
歸城之地
15所餘一區、長二萬五千竿、廣五千竿、可為俗地、建邑以居、又為郊地、邑必在其中、 16其量如是、北四千五百竿、南四千五百竿、東四千五百竿、西四千五百竿、 17邑郊、北二百五十竿、南二百五十竿、東二百五十竿、西二百五十竿、 18附獻為聖區之餘地、東一萬竿、西一萬竿、其土所產、歸邑中供役事之人食用、 19邑中供役事者、必自以色列眾支派中選之、 20所獻之地、聖地與屬邑之地、共長二萬五千竿、廣二萬五千竿、四面維方、
歸君之地中有聖地與聖殿
21聖區與邑地、二旁之餘地歸於君、東二萬五千竿、西二萬五千竿、君所得之地、與所獻之聖區相向、所獻之聖地與聖所在其中、 22利未人之業及歸邑之地、在屬君之地間、歸君之地、在猶大界、及便雅憫界之中、 23其餘支派所得如是、自東至西、為便雅憫所得之一區、 24附便雅憫界、自東至西、為西緬所得之一區、 25附西緬界、自東至西、為以薩迦所得之一區、 26附以薩迦界、自東至西、為西布倫所得之一區、 27附西布倫界、自東至西、為迦得所得之一區、 28迦得之界在南方、自他瑪珥至迦叠之米利巴水、沿伊及溪至大海、 29主天主曰、此乃爾當掣籤而分之地、分予以色列諸支派為業、各所得之地分各所得之地分或作分法如是、 30邑之出所出所即門如是、或作邑之局量如左邑之北方、四千五百竿、
城之門與城之局量
31邑門循以色列支派之名、北向有三門、一流便門、一猶大門、一利未門、 32邑之東方、四千五百竿、有三門、一約瑟門、一便雅憫門、一但門、 33邑之南方、四千五百竿、有三門、一西緬門、一以薩迦門、一西布倫門、 34邑之西方、四千五百竿、有三門、一迦得門、一亞設門、一拿弗他利門、 35邑四周一萬八千竿、是日以後、邑必稱為主駐蹕之所、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.