但以理 1
1
巴比倫王尼布甲尼撒勝猶大王約雅敬
1 猶大王約雅敬三年、巴比倫王尼布甲尼撒至耶路撒冷、環而攻之、 2主以猶大王約雅敬與天主殿中器皿之一分、付於其手、乃攜至示拿地、入其神之廟中、遂藏器皿於其神廟之府庫、
亞施毘拿選猶大宗室數美少年欲使侍於王前其內有但以理 哈拿尼亞 米沙利 亞薩利亞四人
3王諭宦官長亞施毘拿、在以色列王宗室中、及世家世家或作大員子弟中、 4選少者數人、皆須無瑕疵、相貌俊美、通達各學各術、知識具備、可侍立於王宮者、當教之以迦勒底之文詞言語、 5王命日供之以王所用之膳、所飲之酒、養之三年、後使之侍立於王前、 6中有猶大族四人、名但以理、哈拿尼亞、米沙利、亞薩利亞、 7宦官長為之改名、稱但以理曰伯提沙撒、稱哈拿尼亞曰沙得拉、稱米沙利曰米煞、稱亞薩利亞曰亞伯尼歌、
彼弗欲用王酒膳第食素面容轉豐
8 但以理立志、不以王膳王酒自污、遂求宦官長、容其不食王膳、不飲王酒、不食王膳不飲王酒原文作不自污 9天主使但以理蒙恩惠、受憐憫、在宦官長前、 10宦官長告但以理曰、我畏我主王、彼已命定爾飲食、如見爾面容瘦弱、不及爾同伴少者、則必使我首難保於王前、 11宦官長曾使米利沙米利沙或作膳夫下同統理但以理、哈拿尼亞、米沙利、亞薩利亞、統理但以理哈拿尼亞米沙利亞薩利亞或作理但以理哈拿尼亞米沙利亞薩利亞之飲食但以理謂之曰、 12求試僕等十日、姑予我疏食水飲、 13後觀我容、較食王膳少者之容如何、則以所見而待僕等可也、 14乃許之此事、試之十日、 15過十日、見其容較食王膳之一切少者、尤為豐美健壯、 16米利沙乃去去或作撤為彼所定之膳、及所當飲之酒、予以疏食、 17此四少者、天主賜之以智慧明哲、通達各書各術、但以理又備知諸默示、諸夢兆、 18尼布甲尼撒王預定日期、引四少者少者原文作彼詣己前、其期既屆、宦官長引之詣王前、 19王與之言、見眾少者中、無人可比但以理、哈拿尼亞、米沙利、亞薩利亞、於是侍立於王前、 20王以諸事問之、則知其智慧明哲、愈於通國之博士術士、且愈十倍、或作王以諸學眾理考問之見彼較通國之博士術士勝於十倍 21至古列王元年、但以理猶存於世、猶存於世或作猶在巴比倫
Currently Selected:
但以理 1: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
但以理 1
1
巴比倫王尼布甲尼撒勝猶大王約雅敬
1 猶大王約雅敬三年、巴比倫王尼布甲尼撒至耶路撒冷、環而攻之、 2主以猶大王約雅敬與天主殿中器皿之一分、付於其手、乃攜至示拿地、入其神之廟中、遂藏器皿於其神廟之府庫、
亞施毘拿選猶大宗室數美少年欲使侍於王前其內有但以理 哈拿尼亞 米沙利 亞薩利亞四人
3王諭宦官長亞施毘拿、在以色列王宗室中、及世家世家或作大員子弟中、 4選少者數人、皆須無瑕疵、相貌俊美、通達各學各術、知識具備、可侍立於王宮者、當教之以迦勒底之文詞言語、 5王命日供之以王所用之膳、所飲之酒、養之三年、後使之侍立於王前、 6中有猶大族四人、名但以理、哈拿尼亞、米沙利、亞薩利亞、 7宦官長為之改名、稱但以理曰伯提沙撒、稱哈拿尼亞曰沙得拉、稱米沙利曰米煞、稱亞薩利亞曰亞伯尼歌、
彼弗欲用王酒膳第食素面容轉豐
8 但以理立志、不以王膳王酒自污、遂求宦官長、容其不食王膳、不飲王酒、不食王膳不飲王酒原文作不自污 9天主使但以理蒙恩惠、受憐憫、在宦官長前、 10宦官長告但以理曰、我畏我主王、彼已命定爾飲食、如見爾面容瘦弱、不及爾同伴少者、則必使我首難保於王前、 11宦官長曾使米利沙米利沙或作膳夫下同統理但以理、哈拿尼亞、米沙利、亞薩利亞、統理但以理哈拿尼亞米沙利亞薩利亞或作理但以理哈拿尼亞米沙利亞薩利亞之飲食但以理謂之曰、 12求試僕等十日、姑予我疏食水飲、 13後觀我容、較食王膳少者之容如何、則以所見而待僕等可也、 14乃許之此事、試之十日、 15過十日、見其容較食王膳之一切少者、尤為豐美健壯、 16米利沙乃去去或作撤為彼所定之膳、及所當飲之酒、予以疏食、 17此四少者、天主賜之以智慧明哲、通達各書各術、但以理又備知諸默示、諸夢兆、 18尼布甲尼撒王預定日期、引四少者少者原文作彼詣己前、其期既屆、宦官長引之詣王前、 19王與之言、見眾少者中、無人可比但以理、哈拿尼亞、米沙利、亞薩利亞、於是侍立於王前、 20王以諸事問之、則知其智慧明哲、愈於通國之博士術士、且愈十倍、或作王以諸學眾理考問之見彼較通國之博士術士勝於十倍 21至古列王元年、但以理猶存於世、猶存於世或作猶在巴比倫
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.