以西結 41
41
大殿尺度群旁室之莊嚴
1其人導我入殿、量度其柱、此旁廣六尺、彼旁廣六尺、二柱之廣、與昔之會幕之廣無異、見出伊及記二十六章十六節又二十八節 2門廣十尺、門旁之墻、左右各五尺、量殿深深原文作長四十尺、廣二十尺、 3遂入內殿、量其門柱、得二尺、門廣六尺、門旁之墻各七尺、門廣六尺門旁之墻各七尺原文作門六尺門廣七尺 4量其內殿、深深原文作長二十尺、廣二十尺、與外殿之廣相同、乃告我曰、此即至聖所、 5遂量殿墻、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各廣四尺、 6旁室有三層、每層三十、在殿與圍殿之旁室間、又有一墻、附此墻建旁室、使與斯墻相接、不與殿墻相接、使與斯墻相接不與殿墻相接或作使旁室貼附斯墻不貼附殿墻 7旁室愈高愈廣、因旁室圍殿懸叠而上、故殿顯廣於上、自下層由中層、乃登上層、 8我觀殿四周有高基、旁室亦有基、或作我見圍殿之旁室有基高足一竿、即六大尺、 9旁室之外墻、厚五尺、旁室與殿墻間有隙地、 10附外院之南墻有庫房、其庫房與圍殿之旁室、相間二十尺、 11旁室之門在隙地、一門向北、一門向南、二旁隙地、各廣五尺、 12西面隙地前有廡、深深原文作廣七十尺、長九十尺、墻四周厚五尺、 13遂量殿、長一百尺、隙地與廡及墻、長一百尺、 14東面殿前及隙地、廣一百尺、 15量後面隙地前之廡、及其二旁之樓廊、樓廊或作遊廊下同得廣廣原文作長一百尺、又量內殿及院廊、 16門閾與窄窗、及樓廊、並圍殿三層之旁室、自門閾以內、俱蔽以木板、自地至窗皆然、其窗有棱、 17自門以上、直至內殿外殿、內外四周墻壁、俱為彼所量、 18墻上雕基路伯與巴勒瑪樹狀、二基路伯間有一巴勒瑪樹、每一基路伯有二面、 19左有人面、向巴勒瑪樹、右有獅面、向巴勒瑪樹、殿之四周皆如此、 20殿之墻壁、自地至門以上、俱雕基路伯與巴勒瑪樹狀、 21殿之門柱維方、聖所之前面、其狀與殿狀無異、其狀與殿狀無異或作形式無異於常 22內祭臺內祭臺即焚香臺以木作之、高三尺、長廣俱二尺、其隅其面其旁、俱以木作、其人謂我曰、此乃主前之案、 23外殿與聖所門各有二扉、 24扉各分二、可開可合、左扉分二、右扉分二、 25殿門之扉上、雕基路伯與巴勒瑪樹狀、與墻上無異、在外與廊相向、在外與廊相向或作在外廊在前有厚木為閾、 26廊有窄窗、廊墻上雕基路伯與巴勒瑪樹狀、圍殿之旁室、及諸厚木、亦皆如此、
Currently Selected:
以西結 41: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
以西結 41
41
大殿尺度群旁室之莊嚴
1其人導我入殿、量度其柱、此旁廣六尺、彼旁廣六尺、二柱之廣、與昔之會幕之廣無異、見出伊及記二十六章十六節又二十八節 2門廣十尺、門旁之墻、左右各五尺、量殿深深原文作長四十尺、廣二十尺、 3遂入內殿、量其門柱、得二尺、門廣六尺、門旁之墻各七尺、門廣六尺門旁之墻各七尺原文作門六尺門廣七尺 4量其內殿、深深原文作長二十尺、廣二十尺、與外殿之廣相同、乃告我曰、此即至聖所、 5遂量殿墻、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各廣四尺、 6旁室有三層、每層三十、在殿與圍殿之旁室間、又有一墻、附此墻建旁室、使與斯墻相接、不與殿墻相接、使與斯墻相接不與殿墻相接或作使旁室貼附斯墻不貼附殿墻 7旁室愈高愈廣、因旁室圍殿懸叠而上、故殿顯廣於上、自下層由中層、乃登上層、 8我觀殿四周有高基、旁室亦有基、或作我見圍殿之旁室有基高足一竿、即六大尺、 9旁室之外墻、厚五尺、旁室與殿墻間有隙地、 10附外院之南墻有庫房、其庫房與圍殿之旁室、相間二十尺、 11旁室之門在隙地、一門向北、一門向南、二旁隙地、各廣五尺、 12西面隙地前有廡、深深原文作廣七十尺、長九十尺、墻四周厚五尺、 13遂量殿、長一百尺、隙地與廡及墻、長一百尺、 14東面殿前及隙地、廣一百尺、 15量後面隙地前之廡、及其二旁之樓廊、樓廊或作遊廊下同得廣廣原文作長一百尺、又量內殿及院廊、 16門閾與窄窗、及樓廊、並圍殿三層之旁室、自門閾以內、俱蔽以木板、自地至窗皆然、其窗有棱、 17自門以上、直至內殿外殿、內外四周墻壁、俱為彼所量、 18墻上雕基路伯與巴勒瑪樹狀、二基路伯間有一巴勒瑪樹、每一基路伯有二面、 19左有人面、向巴勒瑪樹、右有獅面、向巴勒瑪樹、殿之四周皆如此、 20殿之墻壁、自地至門以上、俱雕基路伯與巴勒瑪樹狀、 21殿之門柱維方、聖所之前面、其狀與殿狀無異、其狀與殿狀無異或作形式無異於常 22內祭臺內祭臺即焚香臺以木作之、高三尺、長廣俱二尺、其隅其面其旁、俱以木作、其人謂我曰、此乃主前之案、 23外殿與聖所門各有二扉、 24扉各分二、可開可合、左扉分二、右扉分二、 25殿門之扉上、雕基路伯與巴勒瑪樹狀、與墻上無異、在外與廊相向、在外與廊相向或作在外廊在前有厚木為閾、 26廊有窄窗、廊墻上雕基路伯與巴勒瑪樹狀、圍殿之旁室、及諸厚木、亦皆如此、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.