以西結 37
37
以西結受神感見異象觀骸骨受生氣復活以表以色列人既已絕望乃得復興
1主之神感我見異象、彷彿攜我去、導至一導至一或作置我於一平原、平原或作谷下同平原徧滿骸骨、 2使我四周巡察、見骸骨甚多、散於平原、極為枯槁、 3主諭我曰、人子、此骨可復生乎、我曰、主天主歟、主知之、 4又諭我曰、爾向斯骨述預言、告之曰、爾枯骨歟、當聽主言、 5主天主對斯骨如是云、我必賦爾以生氣、使爾復生、 6必賜爾以筋、加肉於爾、以皮蔽爾、以氣賦爾、使爾復生、使爾知我乃主、 7我以西結遵命述預言、於述預言時、有聲、即震動之聲、有聲即震動之聲或作有聲有地震骨相聚合、各骨合於所當合之骨、 8我觀時、見骨上有筋有肉、又有皮遮蔽其上、惟其內無生氣、 9主諭我曰、人子、爾述預言、對生氣述預言、呼呼原文作對生氣曰、主天主如是云、生氣歟、當至、來自四方、吹噓此見殺者、使其復生、 10我遵命述預言、生氣即至、入於其內、遂皆復生、皆起立、為極大之群眾、 11主諭我曰、人子、此骨乃以色列全族、彼曰、我骨已枯、我已失望、我已滅絕、 12故爾述預言、告之曰、主天主如是云、我民歟、我必啟爾墓、使爾出墓、導歸以色列地、 13我民歟、我啟爾墓、使爾出墓、爾則知我乃主、 14我必以我神賦爾、使爾復生、必使爾安居故土、爾則知我耶和華、既言之、亦成之、此乃主所言、○
命合二簡為一以表以色列與猶大必聯為一
15主有言諭我曰、 16人子、當取一木簡、木簡或作木杖下同其上書曰、猶大與其同儕以色列族、又取一木簡、其上書曰、約瑟之以法蓮、與其同儕以色列全族、 17以二木簡相附、聯合為一、同執於手為一簡、 18如爾民問爾曰、爾為此何意、請以告我、 19則當告之曰、主天主如是云、一木簡指約瑟之以法蓮、與其同儕以色列諸支派、一木簡指猶大、我必使之彼此合為一簡、一木簡指約瑟之以法蓮與其同儕以色列諸支派一木簡指猶大我、必使之彼此合為一簡原文作我將以法蓮手執約瑟之木簡與其同儕以色列諸支派合於猶大之木簡使之為一木簡同執於手為一、 20爾所書之木簡、當執於手、使眾目睹、 21告之曰、主天主如是云、我必將以色列人、自其所至之異邦、集之自四周、導之返歸故土、
必建立基督國
22我必使之在斯地、在以色列山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、 23不復因其偶像、及其可憎之事、事或作物與其一切愆尤、自污其身、彼散居各地、素在彼犯罪愆、我必救之出於彼、我必潔之可為我民、我為其天主、 24我僕大衛必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、 25彼必居於我賜我僕雅各之地、即其其原文作爾列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕大衛為其君、直至永遠、 26我必與之立平康之約、為永遠之約、我必使之安居其所、我必使之安居其所或作我必堅定之使其人數增多、必置我之聖所於其中、直至永遠、 27我之居所、既在其中、我必為其天主、彼為我之民、 28我之聖所、永在以色列人中、異邦之民、則知我耶和華使以色列人成聖、
Currently Selected:
以西結 37: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.