摩西五書申命記 16
16
論逾越節
1爾當在亞筆月守逾越節於主爾之天主前、因在亞筆月夜間、主爾之天主導爾出伊及、 2當於主所選為其名所在之處、以牛羊獻於主爾之天主、以為逾越節之祭、 3爾守逾越節、不可食酵、歷七日當食無酵餅、即窮困之餅、蓋爾出伊及、乃急速而出、使爾畢生記憶爾出伊及之日、 4七日間、於爾四境毋存有酵之物、首日薄暮所獻之祭牲、毋留其肉於明日、 5主爾之天主所賜爾諸邑、不可隨意在各邑獻逾越節祭牲、 6惟主爾之天主所選為其名所在之處、在彼於薄暮日入之時、即爾出伊及之時、獻逾越節祭牲、 7烹而食之在主爾天主所選之處、明晨可歸己家、家原文作幕 8六日間必食無酵餅、第七日當有聖會於主爾天主前、不可操作、○
七七節
9當核七七日、自初用鐮刈榖之日、核其七七日、 10遂於主爾天主前守七七節、循主爾天主賜福於爾、隨心所願、獻以禮物、 11爾與子女奴婢、與居爾邑之利未人、及居於爾中之孤寡、俱可於主爾天主所選為其名所在之處、歡樂於主爾之天主前、 12爾當追憶昔爾為奴在伊及、故當謹守遵行此諸律例、○
居廬節
13爾場之穀、爾壓酒處之酒、既已斂藏、當守居廬節七日、 14守節期之時、爾與子女奴婢、及居於爾邑之利未人、客旅孤寡、俱必歡樂、 15七日間當守節期在主爾天主前、於主所選之處、爾之物產、爾之操作、既蒙主爾天主賜福、則必欣喜歡樂、
每歲三節丁男均宜朝主量力貢物
16爾之一切丁男、當一年三次、即除酵節、七七節、居廬節、至主爾天主所選之處、以覲主爾之天主、覲主之時、毋徒手而至、 17各隨其力、循主爾天主所賜之福、以獻禮物、○
宜於諸邑設立士師有司
18當於各邑主爾天主所賜爾者、循爾諸支派設立士師有司、使其秉公鞫民、 19毋偏斷、毋以貌取人、毋受賄賂、因賄賂蒙智者之目、以直者之言為曲、 20必循公平則可生存、以得主爾天主所賜爾之地、○
毋傍祭臺植木為亞舍拉毋立偶像
21爾為主爾之天主建祭臺、毋於祭臺側植木以為亞舍拉、或作毋於祭臺側樹木偶 22毋立柱像、皆為主爾之天主所惡者、
Currently Selected:
摩西五書申命記 16: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
摩西五書申命記 16
16
論逾越節
1爾當在亞筆月守逾越節於主爾之天主前、因在亞筆月夜間、主爾之天主導爾出伊及、 2當於主所選為其名所在之處、以牛羊獻於主爾之天主、以為逾越節之祭、 3爾守逾越節、不可食酵、歷七日當食無酵餅、即窮困之餅、蓋爾出伊及、乃急速而出、使爾畢生記憶爾出伊及之日、 4七日間、於爾四境毋存有酵之物、首日薄暮所獻之祭牲、毋留其肉於明日、 5主爾之天主所賜爾諸邑、不可隨意在各邑獻逾越節祭牲、 6惟主爾之天主所選為其名所在之處、在彼於薄暮日入之時、即爾出伊及之時、獻逾越節祭牲、 7烹而食之在主爾天主所選之處、明晨可歸己家、家原文作幕 8六日間必食無酵餅、第七日當有聖會於主爾天主前、不可操作、○
七七節
9當核七七日、自初用鐮刈榖之日、核其七七日、 10遂於主爾天主前守七七節、循主爾天主賜福於爾、隨心所願、獻以禮物、 11爾與子女奴婢、與居爾邑之利未人、及居於爾中之孤寡、俱可於主爾天主所選為其名所在之處、歡樂於主爾之天主前、 12爾當追憶昔爾為奴在伊及、故當謹守遵行此諸律例、○
居廬節
13爾場之穀、爾壓酒處之酒、既已斂藏、當守居廬節七日、 14守節期之時、爾與子女奴婢、及居於爾邑之利未人、客旅孤寡、俱必歡樂、 15七日間當守節期在主爾天主前、於主所選之處、爾之物產、爾之操作、既蒙主爾天主賜福、則必欣喜歡樂、
每歲三節丁男均宜朝主量力貢物
16爾之一切丁男、當一年三次、即除酵節、七七節、居廬節、至主爾天主所選之處、以覲主爾之天主、覲主之時、毋徒手而至、 17各隨其力、循主爾天主所賜之福、以獻禮物、○
宜於諸邑設立士師有司
18當於各邑主爾天主所賜爾者、循爾諸支派設立士師有司、使其秉公鞫民、 19毋偏斷、毋以貌取人、毋受賄賂、因賄賂蒙智者之目、以直者之言為曲、 20必循公平則可生存、以得主爾天主所賜爾之地、○
毋傍祭臺植木為亞舍拉毋立偶像
21爾為主爾之天主建祭臺、毋於祭臺側植木以為亞舍拉、或作毋於祭臺側樹木偶 22毋立柱像、皆為主爾之天主所惡者、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.