使徒行傳 24
24
辯士帖土羅在腓力司前控保羅
1越五日、大祭司亞拿尼亞、與諸長老、及辯士帖土羅至、訟保羅於方伯前、 2召保羅至、帖土羅訟之曰、腓力司閣下、我儕賴爾得享平康、且此一國籍爾之先見、得以齊治、 3我儕隨時隨在、感謝彌深、 4今不敢煩瑣、第求寛容、聽我片言、 5蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之猶太人、為拿撒勒異道之黨首領之一、 6彼欲污聖殿、我儕執之、將按我律法審之、 7惟千夫長呂西亞忽至、強甚、於我手中奪之去、 8命訟之者就爾、爾審問之、則可知我儕所訟諸端、 9猶太人從而和之曰、事誠如是、
保羅為己分訴
10方伯以首示意、使保羅言、保羅遂曰、我知爾為斯民聽訟多年、故尤樂自訴也、 11我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可問而知、 12彼未嘗見我在聖殿、或在會堂、或在邑中與人爭辯、集眾生亂、 13今訟我之事、彼無所據、 14惟有一事、我承認於爾前、即彼所謂異道者、我循之而崇事我列祖之天主、惟信律法與先知之所載、 15且賴天主以望死者、無論義與不義、俱將復活、彼亦共有此望、 16因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、 17歷多年後、我方歸、以施濟本國之民、又欲獻祭、 18我既自潔入殿以行此事、未集眾、未生亂、有自亞西亞來之數猶太人、見我在殿、 19彼若有可告我者、當至此、在爾前訟我、 20抑此訟我者、曾見我立於公會前時、有何不法、言之可也、 21如或有之、亦惟一言、即立於眾中、呼曰、我為死者復活之道、今日被爾審也、○
腓力司延不訊辦
22 腓力司詳知此道、聞此言、因故延之曰、且俟千夫長呂西亞來、我遂審究爾事、 23遂命千夫長守保羅而寛容之、其友有就而供之者、勿禁、
復召保羅
24數日後、腓力司與其妻猶太女度西拉至、召保羅、欲聽其講信基督之道、○
聞其講道則懼
25 保羅言義與節及將來之審判、腓力司甚懼、曰、今且退、我有便時、再召爾、 26腓力司冀得保羅之賄以釋之、故屢召共語、
腓力司卸任留保羅於獄
27越二年、波求 非司都代腓力司之任、腓力司欲悅猶太人、仍留保羅於獄、
Currently Selected:
使徒行傳 24: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒行傳 24
24
辯士帖土羅在腓力司前控保羅
1越五日、大祭司亞拿尼亞、與諸長老、及辯士帖土羅至、訟保羅於方伯前、 2召保羅至、帖土羅訟之曰、腓力司閣下、我儕賴爾得享平康、且此一國籍爾之先見、得以齊治、 3我儕隨時隨在、感謝彌深、 4今不敢煩瑣、第求寛容、聽我片言、 5蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之猶太人、為拿撒勒異道之黨首領之一、 6彼欲污聖殿、我儕執之、將按我律法審之、 7惟千夫長呂西亞忽至、強甚、於我手中奪之去、 8命訟之者就爾、爾審問之、則可知我儕所訟諸端、 9猶太人從而和之曰、事誠如是、
保羅為己分訴
10方伯以首示意、使保羅言、保羅遂曰、我知爾為斯民聽訟多年、故尤樂自訴也、 11我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可問而知、 12彼未嘗見我在聖殿、或在會堂、或在邑中與人爭辯、集眾生亂、 13今訟我之事、彼無所據、 14惟有一事、我承認於爾前、即彼所謂異道者、我循之而崇事我列祖之天主、惟信律法與先知之所載、 15且賴天主以望死者、無論義與不義、俱將復活、彼亦共有此望、 16因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、 17歷多年後、我方歸、以施濟本國之民、又欲獻祭、 18我既自潔入殿以行此事、未集眾、未生亂、有自亞西亞來之數猶太人、見我在殿、 19彼若有可告我者、當至此、在爾前訟我、 20抑此訟我者、曾見我立於公會前時、有何不法、言之可也、 21如或有之、亦惟一言、即立於眾中、呼曰、我為死者復活之道、今日被爾審也、○
腓力司延不訊辦
22 腓力司詳知此道、聞此言、因故延之曰、且俟千夫長呂西亞來、我遂審究爾事、 23遂命千夫長守保羅而寛容之、其友有就而供之者、勿禁、
復召保羅
24數日後、腓力司與其妻猶太女度西拉至、召保羅、欲聽其講信基督之道、○
聞其講道則懼
25 保羅言義與節及將來之審判、腓力司甚懼、曰、今且退、我有便時、再召爾、 26腓力司冀得保羅之賄以釋之、故屢召共語、
腓力司卸任留保羅於獄
27越二年、波求 非司都代腓力司之任、腓力司欲悅猶太人、仍留保羅於獄、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.