撒母耳後 20
20
匪徒示巴吹角倡亂
1在彼適有一匪徒名示巴、乃便雅憫人比基利子、吹角告眾曰、我儕與大衛無與、與耶西子無涉、以色列人歟、各歸爾家、家原文作幕 2於是以色列人皆離大衛、從比基利子示巴、惟猶大人不離其王、自約但至耶路撒冷、
大衛貶守宮之十妃禁至畢生
3 大衛至耶路撒冷、既入王宮、將前所留守宮殿之十妃嬪、幽於別室、供其食用、不與親近、使如嫠婦度日、幽閉至於死日、
亞瑪撒立為將軍為約押所殺
4王謂亞瑪撒曰、爾於三日內、為我集猶大人、爾則至此、 5亞瑪撒往、欲集猶大人、稽遲逾王所限之期、 6大衛謂亞比篩曰、今比基利子示巴、必加害於我、較押沙龍尤甚、爾率爾主王之戰士戰士原文作臣僕追之、恐其入鞏固之城而避我、 7約押之兵與侍衛侍衛原文作基利提人毘利提人下同並一切勇士、悉從之出耶路撒冷、以追比基利子示巴、 8至基遍之大磐、亞瑪撒來迎、時、約押衣戰衣、衣外腰束帶、帶佩刀、刀在鞘中、行時使刀自鞘而墮、約押拾刀執於左手、 9約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、遂以右手握亞瑪撒之鬚、欲與之接吻、 10亞瑪撒不妨約押手所執之刀、或作亞瑪撒見約押執刀不以為意約押刺其腹、腸流於地、不再刺之即死、約押及弟亞比篩仍追比基利子示巴、 11約押戰士中有一人、立於亞瑪撒屍旁、呼曰、凡悅約押歸大衛者、當從約押、 12亞瑪撒偃仆於道、血染遍體、其人見民眾至此皆立、則以亞瑪撒屍、由道移於田、掩之以布、 13由道移屍後、民眾遂從約押追比基利子示巴、 14彼遍行以色列諸支派、至伯瑪迦之亞比拉、又經行比利人之全地、其間之民咸集、亦從之、
約押逐示巴至亞比拉才智女勸邑民斬示巴首擲城外約押乃止
15 約押及從者至伯瑪迦之亞比拉、將示巴困於城中、在城之四圍築壘、使城困於其中、使城困於其中或作壘近城濠從約押之軍眾、攻擊城垣、欲傾圮之、 16有一哲婦、自城上呼曰、聽哉聽哉、請約押來前、我欲與語、 17約押近婦前、婦曰、爾約押乎、曰、然、婦曰、請聽婢言、曰、我聽、 18婦曰、凡攻城必先說說、爾當先問亞比拉居民之意若何、然後方決其事、或作古昔人嘗言當問於亞比拉然後方決其事 19我此邑在以色列諸邑中、和平忠厚、爾緣何欲翦滅以色列之大邑乎、緣何欲傾毀主之業乎、 20約押曰、我決不欲傾毀、決不欲翦滅、 21斷無此意、乃緣以法蓮山人比基利子名示巴者、叛逆大衛王、今以其一人付於我、我則離邑而去、婦謂約押曰、必斬其首級、由城垣上擲於爾、 22婦往、以其智勸眾、眾遂斬比基利子示巴之首級、擲與約押、約押吹角、眾遂離其邑、各歸己幕、約押返耶路撒冷見王、○
歷舉大衛諸臣
23 約押為以色列眾軍之軍長、耶何耶大子比拿雅為侍衛長、 24亞多蘭理貢稅、亞希律子約沙法為史官、 25示法為繕寫、撒督與亞比亞他為祭司長、 26睚珥人以拉為大衛家之祭司、或作為大衛之相
Currently Selected:
撒母耳後 20: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
撒母耳後 20
20
匪徒示巴吹角倡亂
1在彼適有一匪徒名示巴、乃便雅憫人比基利子、吹角告眾曰、我儕與大衛無與、與耶西子無涉、以色列人歟、各歸爾家、家原文作幕 2於是以色列人皆離大衛、從比基利子示巴、惟猶大人不離其王、自約但至耶路撒冷、
大衛貶守宮之十妃禁至畢生
3 大衛至耶路撒冷、既入王宮、將前所留守宮殿之十妃嬪、幽於別室、供其食用、不與親近、使如嫠婦度日、幽閉至於死日、
亞瑪撒立為將軍為約押所殺
4王謂亞瑪撒曰、爾於三日內、為我集猶大人、爾則至此、 5亞瑪撒往、欲集猶大人、稽遲逾王所限之期、 6大衛謂亞比篩曰、今比基利子示巴、必加害於我、較押沙龍尤甚、爾率爾主王之戰士戰士原文作臣僕追之、恐其入鞏固之城而避我、 7約押之兵與侍衛侍衛原文作基利提人毘利提人下同並一切勇士、悉從之出耶路撒冷、以追比基利子示巴、 8至基遍之大磐、亞瑪撒來迎、時、約押衣戰衣、衣外腰束帶、帶佩刀、刀在鞘中、行時使刀自鞘而墮、約押拾刀執於左手、 9約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、遂以右手握亞瑪撒之鬚、欲與之接吻、 10亞瑪撒不妨約押手所執之刀、或作亞瑪撒見約押執刀不以為意約押刺其腹、腸流於地、不再刺之即死、約押及弟亞比篩仍追比基利子示巴、 11約押戰士中有一人、立於亞瑪撒屍旁、呼曰、凡悅約押歸大衛者、當從約押、 12亞瑪撒偃仆於道、血染遍體、其人見民眾至此皆立、則以亞瑪撒屍、由道移於田、掩之以布、 13由道移屍後、民眾遂從約押追比基利子示巴、 14彼遍行以色列諸支派、至伯瑪迦之亞比拉、又經行比利人之全地、其間之民咸集、亦從之、
約押逐示巴至亞比拉才智女勸邑民斬示巴首擲城外約押乃止
15 約押及從者至伯瑪迦之亞比拉、將示巴困於城中、在城之四圍築壘、使城困於其中、使城困於其中或作壘近城濠從約押之軍眾、攻擊城垣、欲傾圮之、 16有一哲婦、自城上呼曰、聽哉聽哉、請約押來前、我欲與語、 17約押近婦前、婦曰、爾約押乎、曰、然、婦曰、請聽婢言、曰、我聽、 18婦曰、凡攻城必先說說、爾當先問亞比拉居民之意若何、然後方決其事、或作古昔人嘗言當問於亞比拉然後方決其事 19我此邑在以色列諸邑中、和平忠厚、爾緣何欲翦滅以色列之大邑乎、緣何欲傾毀主之業乎、 20約押曰、我決不欲傾毀、決不欲翦滅、 21斷無此意、乃緣以法蓮山人比基利子名示巴者、叛逆大衛王、今以其一人付於我、我則離邑而去、婦謂約押曰、必斬其首級、由城垣上擲於爾、 22婦往、以其智勸眾、眾遂斬比基利子示巴之首級、擲與約押、約押吹角、眾遂離其邑、各歸己幕、約押返耶路撒冷見王、○
歷舉大衛諸臣
23 約押為以色列眾軍之軍長、耶何耶大子比拿雅為侍衛長、 24亞多蘭理貢稅、亞希律子約沙法為史官、 25示法為繕寫、撒督與亞比亞他為祭司長、 26睚珥人以拉為大衛家之祭司、或作為大衛之相
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.