歷代下 29
29
希西家為王甚有道行善於主前
1 希西家即位時、年二十有五歲、都耶路撒冷、在位二十有九年、其母乃撒迦利雅女、名亞比、 2希西家行善於主前、效其祖大衛一切所行、 3元年正月、啟主殿之門修葺之、
訓誥祭司與利未人
4召諸祭司及利未人至、集於東衢、 5謂之曰、利未人、宜聽我言、今爾當潔身、以潔主爾列祖之天主之殿、由聖所除其污穢、 6我祖父獲罪、行惡於主我列祖之天主前、違棄主、不顧其聖所、 7封閉大廊之門、滅其燈、不焚香、不在聖所獻火焚祭於以色列之天主、 8故主震怒猶大及耶路撒冷、使遭患難、受驚恐、被恥笑、如爾目睹、 9我祖父緣此被刀殺、我子女我妻緣此被擄掠、 10今我有意立約、必歸主以色列之天主、或作今我有意與主以色列之天主立約或主向我息怒、 11我子歟、今勿懈怠、蓋主選爾曹、侍立其前、奉事焚香、 12於是利未人哥轄族之亞瑪賽子瑪轄、亞薩利雅子約珥、米拉利族之亞伯底子基士、耶哈利勒子亞薩利雅、革順族之薪瑪子約亞、約亞子伊甸、 13以利撒反子孫中、申利與耶葉、雅薩子孫中、撒迦利雅與瑪探雅、 14希幔子孫中、耶希葉與示每、耶杜頓子孫中、示瑪雅與烏薛、咸起、
祭司與利未人自潔己身並潔主殿
15集其同族、同族原文作兄弟各潔其身、而後來潔主殿、循王所諭、遵主之命、 16祭司入主殿以潔之、凡在主殿之污穢物、皆出之、移於主殿之院、利未人取而攜於城外之汲淪溪、 17正月朔始行潔之事、至八日入入或作及主殿之廊、潔主殿八日、至十六日、其事方畢、 18入覲希西家王、告曰、我儕已潔主之全殿、火焚祭之臺與其諸器、供陳設餅之案與其諸器、 19亞哈斯王在位時犯罪、所棄之諸器、我儕俱備之、且潔之、俱在主之祭臺前、
希西家獻祭
20 希西家夙興、集邑中諸伯上主之殿、 21牽牡牛七、牡綿羊七、綿羊之羔七、俱為火焚祭、又牽牡山羊七、為贖罪祭、為國、為聖殿、為猶大民、贖罪、王命亞倫子孫為祭司、獻於主之祭臺上、 22宰牡牛、祭司受血、灑於祭臺、宰牡綿羊、灑血於祭臺、宰綿羊之羔、亦灑血於祭臺、 23遂將為贖罪祭之牡山羊、牽至王與會眾前、按手於其上、 24祭司宰之、灑血於祭臺、為以色列民贖罪、蓋王曾命曰、此火焚祭與贖罪祭、乃為以色列民眾而獻者、 25王使利未人執鈸與琴與瑟、在主殿奏樂、循大衛與其先見迦得及先知拿單所定之例、乃主藉諸先知所命者也、 26利未人執大衛之樂器、祭司執角而立、
利未人謳歌頌美主
27 希西家命獻火焚祭於祭臺、火焚祭始獻、即謳歌頌美主、和以角、並用以色列王大衛之樂器、 28會眾崇拜、謳歌者謳歌、吹角者吹角、至獻火焚祭畢、 29獻畢、王率左右俯伏崇拜、 30希西家與諸牧伯、命利未人用大衛與先見雅薩之頌詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、
命民眾獻祭
31 希西家曰、爾曹已行禮、已奉事主、可將祭品及感謝祭牲、攜於主殿、會眾遂攜祭品及感謝祭牲至、或作希西家謂諸祭司曰爾曹已自潔可前來奉事主又謂會眾曰爾曹可將祭品及感謝祭牲攜於主殿會眾遂攜祭品及感謝祭牲至亦有樂意獻火焚祭者、 32會眾所攜火焚祭牲之數、牡牛七十、牡綿羊一百、綿羊之羔二百、俱獻於主為火焚祭、 33此外又有感謝之祭牲、感謝之祭牲原文作聖別之物牡牛六百、綿羊三千、
祭司甚寡利未人助之利未人自潔較祭司尤勤
34其時祭司尚寡、不能盡剝火焚祭牲之皮、同族利未人助之、待其事畢、亦待他祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、較祭司尤為殷勤、 35火焚祭與平安祭牲之脂、及平安祭灌奠之酒甚多、於是主殿之役事均備、 36此事速成、乃天主感民而行、故希西家與民眾甚喜、
Currently Selected:
歷代下 29: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
歷代下 29
29
希西家為王甚有道行善於主前
1 希西家即位時、年二十有五歲、都耶路撒冷、在位二十有九年、其母乃撒迦利雅女、名亞比、 2希西家行善於主前、效其祖大衛一切所行、 3元年正月、啟主殿之門修葺之、
訓誥祭司與利未人
4召諸祭司及利未人至、集於東衢、 5謂之曰、利未人、宜聽我言、今爾當潔身、以潔主爾列祖之天主之殿、由聖所除其污穢、 6我祖父獲罪、行惡於主我列祖之天主前、違棄主、不顧其聖所、 7封閉大廊之門、滅其燈、不焚香、不在聖所獻火焚祭於以色列之天主、 8故主震怒猶大及耶路撒冷、使遭患難、受驚恐、被恥笑、如爾目睹、 9我祖父緣此被刀殺、我子女我妻緣此被擄掠、 10今我有意立約、必歸主以色列之天主、或作今我有意與主以色列之天主立約或主向我息怒、 11我子歟、今勿懈怠、蓋主選爾曹、侍立其前、奉事焚香、 12於是利未人哥轄族之亞瑪賽子瑪轄、亞薩利雅子約珥、米拉利族之亞伯底子基士、耶哈利勒子亞薩利雅、革順族之薪瑪子約亞、約亞子伊甸、 13以利撒反子孫中、申利與耶葉、雅薩子孫中、撒迦利雅與瑪探雅、 14希幔子孫中、耶希葉與示每、耶杜頓子孫中、示瑪雅與烏薛、咸起、
祭司與利未人自潔己身並潔主殿
15集其同族、同族原文作兄弟各潔其身、而後來潔主殿、循王所諭、遵主之命、 16祭司入主殿以潔之、凡在主殿之污穢物、皆出之、移於主殿之院、利未人取而攜於城外之汲淪溪、 17正月朔始行潔之事、至八日入入或作及主殿之廊、潔主殿八日、至十六日、其事方畢、 18入覲希西家王、告曰、我儕已潔主之全殿、火焚祭之臺與其諸器、供陳設餅之案與其諸器、 19亞哈斯王在位時犯罪、所棄之諸器、我儕俱備之、且潔之、俱在主之祭臺前、
希西家獻祭
20 希西家夙興、集邑中諸伯上主之殿、 21牽牡牛七、牡綿羊七、綿羊之羔七、俱為火焚祭、又牽牡山羊七、為贖罪祭、為國、為聖殿、為猶大民、贖罪、王命亞倫子孫為祭司、獻於主之祭臺上、 22宰牡牛、祭司受血、灑於祭臺、宰牡綿羊、灑血於祭臺、宰綿羊之羔、亦灑血於祭臺、 23遂將為贖罪祭之牡山羊、牽至王與會眾前、按手於其上、 24祭司宰之、灑血於祭臺、為以色列民贖罪、蓋王曾命曰、此火焚祭與贖罪祭、乃為以色列民眾而獻者、 25王使利未人執鈸與琴與瑟、在主殿奏樂、循大衛與其先見迦得及先知拿單所定之例、乃主藉諸先知所命者也、 26利未人執大衛之樂器、祭司執角而立、
利未人謳歌頌美主
27 希西家命獻火焚祭於祭臺、火焚祭始獻、即謳歌頌美主、和以角、並用以色列王大衛之樂器、 28會眾崇拜、謳歌者謳歌、吹角者吹角、至獻火焚祭畢、 29獻畢、王率左右俯伏崇拜、 30希西家與諸牧伯、命利未人用大衛與先見雅薩之頌詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、
命民眾獻祭
31 希西家曰、爾曹已行禮、已奉事主、可將祭品及感謝祭牲、攜於主殿、會眾遂攜祭品及感謝祭牲至、或作希西家謂諸祭司曰爾曹已自潔可前來奉事主又謂會眾曰爾曹可將祭品及感謝祭牲攜於主殿會眾遂攜祭品及感謝祭牲至亦有樂意獻火焚祭者、 32會眾所攜火焚祭牲之數、牡牛七十、牡綿羊一百、綿羊之羔二百、俱獻於主為火焚祭、 33此外又有感謝之祭牲、感謝之祭牲原文作聖別之物牡牛六百、綿羊三千、
祭司甚寡利未人助之利未人自潔較祭司尤勤
34其時祭司尚寡、不能盡剝火焚祭牲之皮、同族利未人助之、待其事畢、亦待他祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、較祭司尤為殷勤、 35火焚祭與平安祭牲之脂、及平安祭灌奠之酒甚多、於是主殿之役事均備、 36此事速成、乃天主感民而行、故希西家與民眾甚喜、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.