撒母耳記下 1
1
有亞馬力人來報以色列人敗績且矜言殺掃羅大闢誅之
1 掃羅沒時、大闢殺亞馬力人而歸、居息臘二日、 2越至三日、有人由掃羅營、至大闢所、自裂其衣以塵蒙首、伏地而拜。 3大闢曰、爾奚自。曰、自以色列營疾趨而至。 4大闢曰、其事若何、明以告我。曰、民已戰敗、死亡甚眾、掃羅與其子約拿單亦死。 5大闢問來告之少者、曰、彼父子咸死、爾安知之。 6少者曰、我偶至吉破山、見掃羅倚於戟、車騎追襲於後。 7彼回顧見我、呼我至前。我曰、我在此。 8彼曰、汝為誰。我曰、亞馬力人。 9曰、我目眩心棼、命猶未絕、爾可至我於死。 10我意彼既偃仆、難存其生、故致之死、取其首上之冕、臂上之釧、攜至主前。 11大闢遂裂衣、僕從亦裂衣、 12哭泣禁食、迨夕乃止、因掃羅及其子約拿單、與耶和華之民、暨以色列眾、殲滅於刃故也。 13大闢謂來告之少者曰、汝籍何處。曰、遠方之人、屬亞馬力族。 14大闢曰、爾舉手擊耶和華所沐以膏者、乃毫無畏懼乎。 15大闢召一少者曰、可前而擊、彼遂擊之致死。 16大闢曰、斯人自證、殺耶和華所沐以膏者、罪當歸之。
大闢作哀歌弔掃羅及其子
17 大闢緣掃羅及其子約拿單之故、乃作悲歌、 18篇名曰弓、命人教猶大族、其歌載於耶述紀。 19歌曰、以色列之麀#1:19 麀或曰顯者亡於崇坵、英武者其殞乎。 20毋播於迦特邑、毋揚於亞實基倫衢、恐非利士人之女、聞之懽然、恐未受割者之女、聆而欣喜。 21掃羅素為英武、在吉破山遺棄其干、雖沐以膏、無異凡民、故願在彼、露不零、雨不降、亦願在彼田無所產、祭品不獻。 22約拿單執弓、往殺敵軍、流其血而不郤退、掃羅執劍、往擊英武、剖其脂而不徒歸。 23掃羅及約拿單、生存之日、相愛相悅、雖至死亡、亦弗離逖。彼二人者疾於鷹、猛於獅。 24以色列眾女、當為掃羅哀哭、緣昔掃羅贈以艷麗絳衣、加以金飾文繡。 25諸英武亡於行伍、約拿單死於崇坵、豈不哀哉。 26約拿單我兄歟、昔使我悅樂、蒙其眷愛、迥異尋常、甚於婦女之愛我、今我為之痛心不已。嗚呼哀哉。 27英武其亡哉、戰具其棄哉。
Currently Selected:
撒母耳記下 1: 委辦譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.