歷代志畧上 16
16
大闢置約匱於所備之幕獻祭歡宴
1眾舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、 2既畢其事、大闢籲耶和華名、為民祝嘏。 3以色列族男女、各有匪頒、饅首一團、酒一罇、葡萄乾一方、
大闢命一班利未人於上帝前奏樂頌揚付以頌上帝之詩
4又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。 5首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。 6祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○ 7是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、 8曰、當頌美耶和華籲呼其名、播揚其所行於民間。 9當謳歌誦詩、稱其異跡、 10讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。 11求耶和華力助、恆祈不息。 12其異跡、奇事、法度、猶堪追憶。 13爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱為其僕、彼所遴選。 14我之上帝耶和華治理天下。 15其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。 16昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、 17以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、 18必以迦南地、錫彼為業、 19當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、 20自此邦至於他邦、又轉徙於列國、 21上帝不容人虐遇、苟為列王所侮、譴責必加。 22其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待。 23天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。 24爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。 25耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。 26異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。 27尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。 28億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、 29以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯為美。 30耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。 31天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華為王。 32滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜、歡呼、 33樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、 34耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。 35上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。 36當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。○
派祭司與利未人各司其職
37 大闢使亞薩、及其同宗、立耶和華法匱前、供其役事、日盡乃職、畢生勿替。 38阿伯以東、及其同宗、六十八人、助其工作。耶土頓子阿伯以東、及何薩為閽人。 39祭司撒督及同宗眾祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。 40每值朝夕、獻燔祭於壇、循耶和華律例所載、諭以色列族之言。 41-42耶和華恆懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓眾子為閽人。 43於是民歸、大闢反宮、為眷聚祝嘏。
Currently Selected:
歷代志畧上 16: 委辦譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
歷代志畧上 16
16
大闢置約匱於所備之幕獻祭歡宴
1眾舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、 2既畢其事、大闢籲耶和華名、為民祝嘏。 3以色列族男女、各有匪頒、饅首一團、酒一罇、葡萄乾一方、
大闢命一班利未人於上帝前奏樂頌揚付以頌上帝之詩
4又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。 5首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。 6祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○ 7是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、 8曰、當頌美耶和華籲呼其名、播揚其所行於民間。 9當謳歌誦詩、稱其異跡、 10讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。 11求耶和華力助、恆祈不息。 12其異跡、奇事、法度、猶堪追憶。 13爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱為其僕、彼所遴選。 14我之上帝耶和華治理天下。 15其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。 16昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、 17以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、 18必以迦南地、錫彼為業、 19當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、 20自此邦至於他邦、又轉徙於列國、 21上帝不容人虐遇、苟為列王所侮、譴責必加。 22其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待。 23天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。 24爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。 25耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。 26異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。 27尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。 28億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、 29以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯為美。 30耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。 31天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華為王。 32滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜、歡呼、 33樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、 34耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。 35上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。 36當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。○
派祭司與利未人各司其職
37 大闢使亞薩、及其同宗、立耶和華法匱前、供其役事、日盡乃職、畢生勿替。 38阿伯以東、及其同宗、六十八人、助其工作。耶土頓子阿伯以東、及何薩為閽人。 39祭司撒督及同宗眾祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。 40每值朝夕、獻燔祭於壇、循耶和華律例所載、諭以色列族之言。 41-42耶和華恆懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓眾子為閽人。 43於是民歸、大闢反宮、為眷聚祝嘏。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.