神詩書傳 96
96
1向神主咏一新詩。與全地者咏向神主也。 2咏向神主、祝福厥名。從日至日宣其所行之救矣。 3各國之間、講示厥榮、且諸民之間厥奇作、 4蓋神主乃大也、且宜大被讚美、其宜被畏上於眾神矣。 5蓋各國之諸神為偶像、乃諸天為神主所創造也。#96:5 或云乃神主創造天也 6在其前有榮有威力、且美在厥聖所也。 7爾民之諸族給與神主。以力以榮、而給與神主也。 8以厥名宜得之榮而給與神主。帶獻物而進厥各堂。 9以聖之美而崇拜神主。全地者在其前而畏焉。 10在各國之間道云、是神主宰王也。世界將立定致不被動。其將義然而審斷各民。 11諸天喜歡、且地作樂。且海連其滿載者、發大喊、 12田也喜歡連其凡所載也。時林之眾樹將作樂。 13在神主之前、因其來也。因其來為審地也。其將以義而審世界、且以厥真實而審民也。
Currently Selected:
神詩書傳 96: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
神詩書傳 96
96
1向神主咏一新詩。與全地者咏向神主也。 2咏向神主、祝福厥名。從日至日宣其所行之救矣。 3各國之間、講示厥榮、且諸民之間厥奇作、 4蓋神主乃大也、且宜大被讚美、其宜被畏上於眾神矣。 5蓋各國之諸神為偶像、乃諸天為神主所創造也。#96:5 或云乃神主創造天也 6在其前有榮有威力、且美在厥聖所也。 7爾民之諸族給與神主。以力以榮、而給與神主也。 8以厥名宜得之榮而給與神主。帶獻物而進厥各堂。 9以聖之美而崇拜神主。全地者在其前而畏焉。 10在各國之間道云、是神主宰王也。世界將立定致不被動。其將義然而審斷各民。 11諸天喜歡、且地作樂。且海連其滿載者、發大喊、 12田也喜歡連其凡所載也。時林之眾樹將作樂。 13在神主之前、因其來也。因其來為審地也。其將以義而審世界、且以厥真實而審民也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.