神詩書傳 34
34
大五得作之詩○其自變行為。在亞比米勒前逐他去者之時。
1我要常時祝謝神主、我要口裏常存厥讚美誦矣。 2我靈心將自誇于神主。謙遜輩將聽之而欣喜。 3同我大讚神主。吾儕宜同祝上厥名也。 4我已尋神主、且其聞我。其拯我出諸惶懼也。 5伊等望向之而占光、伊等面非見羞也。 6此窮人叫喊而神主聽之、救之出其諸苦楚。 7神主之神使者乃下營周圍畏神者、而護救伊等。 8汝等嘗然而看以神主為好也。人依賴之者乃福矣。 9爾等為厥聖輩恭畏神主也。蓋與畏之者、無所缺。 10小獅子有缺少、而受餓。惟尋求神主者、非缺何好也。 11孩兒輩來聽我、我將教爾以畏神主之理。 12有何人願生活而愛長命、致見好。 13則禁爾舌于惡、及爾唇于不講詐偽、 14離惡、行善。尋平和而追之。 15神主之目在義者之上、及厥耳聽伊叫喊。 16神主之面攻伊行惡者、以使他們名在地絕忘了。 17義者叫喊、而神主聽之、救之出伊等之諸苦楚也。 18神主近凡心傷了、且救凡有靈心苦磨了。 19義者多有艱難、惟出其眾中。神主乃救伊等。 20其存伊諸骨不致一條被折斷。 21惡事必致死其惡輩。且恨義者將被壞了。 22神主贖救厥僕輩之靈心、且依賴之者無一個將被壞也。
Currently Selected:
神詩書傳 34: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
神詩書傳 34
34
大五得作之詩○其自變行為。在亞比米勒前逐他去者之時。
1我要常時祝謝神主、我要口裏常存厥讚美誦矣。 2我靈心將自誇于神主。謙遜輩將聽之而欣喜。 3同我大讚神主。吾儕宜同祝上厥名也。 4我已尋神主、且其聞我。其拯我出諸惶懼也。 5伊等望向之而占光、伊等面非見羞也。 6此窮人叫喊而神主聽之、救之出其諸苦楚。 7神主之神使者乃下營周圍畏神者、而護救伊等。 8汝等嘗然而看以神主為好也。人依賴之者乃福矣。 9爾等為厥聖輩恭畏神主也。蓋與畏之者、無所缺。 10小獅子有缺少、而受餓。惟尋求神主者、非缺何好也。 11孩兒輩來聽我、我將教爾以畏神主之理。 12有何人願生活而愛長命、致見好。 13則禁爾舌于惡、及爾唇于不講詐偽、 14離惡、行善。尋平和而追之。 15神主之目在義者之上、及厥耳聽伊叫喊。 16神主之面攻伊行惡者、以使他們名在地絕忘了。 17義者叫喊、而神主聽之、救之出伊等之諸苦楚也。 18神主近凡心傷了、且救凡有靈心苦磨了。 19義者多有艱難、惟出其眾中。神主乃救伊等。 20其存伊諸骨不致一條被折斷。 21惡事必致死其惡輩。且恨義者將被壞了。 22神主贖救厥僕輩之靈心、且依賴之者無一個將被壞也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.