神詩書傳 33
33
1爾義者、樂于神主、蓋正直者、作誦讚為美矣。 2以琴讚神主、誦向之以神詩、同十絃之樂器也。 3誦向之以新詩。善彈以大聲也。 4蓋神主之言乃正、厥諸行作以真而行也。 5其愛義行與正理矣。地者滿以神主之恩也。 6以神主之言天本被造、及天之諸軍以神主之口氣被作也。 7其集海之諸水如壘。其藏深者于倉所也。 8滿地者宜畏神主也、及世間之諸人應恭懼之。 9蓋其出言而即得在。其發命而即得成也。 10各國所議神主負之。眾民之謀其使之歸無也。 11惟神主所議固立至永遠。厥心之意存於萬世也。 12神主為一國之神、是國乃福矣。又其所選之民以為自業一然。 13神主從天視下。其看着世上之諸人子。 14從其所居之所其看着住地之眾人。 15其造伊等之諸心一個樣。其念着伊等之諸行作。 16未有一王以其軍之眾多得救。有勇之人非以大力而獲救也。 17一匹馬以防範無益。並不能以其大力救人。 18夫神主之目在畏他者之身上、即是望向厥恤憐者之上也。 19以救伊靈魂不死、又於荒時以存伊活焉。 20我們靈心候神主。其乃與吾儕為助者為藤牌也。 21蓋我等將喜于之、因曾依賴厥聖名也。 22神主者歟、施爾恤憐在我等身上、依吾儕望向爾焉。
Currently Selected:
神詩書傳 33: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
神詩書傳 33
33
1爾義者、樂于神主、蓋正直者、作誦讚為美矣。 2以琴讚神主、誦向之以神詩、同十絃之樂器也。 3誦向之以新詩。善彈以大聲也。 4蓋神主之言乃正、厥諸行作以真而行也。 5其愛義行與正理矣。地者滿以神主之恩也。 6以神主之言天本被造、及天之諸軍以神主之口氣被作也。 7其集海之諸水如壘。其藏深者于倉所也。 8滿地者宜畏神主也、及世間之諸人應恭懼之。 9蓋其出言而即得在。其發命而即得成也。 10各國所議神主負之。眾民之謀其使之歸無也。 11惟神主所議固立至永遠。厥心之意存於萬世也。 12神主為一國之神、是國乃福矣。又其所選之民以為自業一然。 13神主從天視下。其看着世上之諸人子。 14從其所居之所其看着住地之眾人。 15其造伊等之諸心一個樣。其念着伊等之諸行作。 16未有一王以其軍之眾多得救。有勇之人非以大力而獲救也。 17一匹馬以防範無益。並不能以其大力救人。 18夫神主之目在畏他者之身上、即是望向厥恤憐者之上也。 19以救伊靈魂不死、又於荒時以存伊活焉。 20我們靈心候神主。其乃與吾儕為助者為藤牌也。 21蓋我等將喜于之、因曾依賴厥聖名也。 22神主者歟、施爾恤憐在我等身上、依吾儕望向爾焉。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.