聖馬竇傳福音書卷一 23
23
1時耶穌語眾與厥門徒云、 2書士與𠵽唎哂輩坐於摩西之位。 3伊等凡所令爾做者則守之、行之、但勿照伊等之行為而行。蓋伊等言而不行也。 4重而不可起之負伊等備而放在他人肩上、惟自己不用指之一移之也。 5伊等凡所行之功即欲得人之看、伊等用寛的𠾙啦㗆呧唎#23:5 𠾙啦㗆呧唎譯言即用羊皮紙寫經來的字句而帶之手腕或首上是也而大作衣之邊也。 6又愛席之高房而公所之崇位、 7與在街市接人之請安、而得人稱啦吡#23:7 啦吡譯言師也也、啦吡也、 8但爾勿要人稱啦吡、蓋爾師乃一即彌賽亞而汝皆為弟兄們也。 9又勿以何人在地者稱父也、蓋爾父乃一在天者也。 10又勿接稱主者、蓋爾主乃一即彌賽亞者也。 11乃爾中之大即為爾僕也。 12凡將自上必致使下、並凡自下者必致使上。 13惟爾書士與𠵽唎哂偽善輩禍哉蓋爾閉天之國禁人進。蓋爾自不進、並不許伊等要入得進也。 14爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾吞寡婦之家、而飾事作長祈禱、故此爾必致尤大刑也。 15爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾周走海岸欲得一位門徒、而既得之、為之比自己更兩倍地獄之子也。 16爾瞎導引者禍哉、爾云凡以堂而發誓則無事、但凡以堂之金而發誓則該守願也。 17爾獃瞎輩哉、何一為大、或金乎、或堂使聖其金乎。 18爾又云凡以祭臺而發誓則無事、惟以祭臺上之禮物而發誓則該守之。 19爾獃瞎輩何一為大、或禮物平、或祭臺使聖禮物乎。 20故此凡以祭臺而發誓、則以之連以凡在其上之物而發誓也。 21又凡以堂而發誓、則以之連居在堂內者而發誓也。 22又以天而發誓者則以神之座、並坐座之上者而發誓也。 23書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾將蔢苛#23:23 蔢苛係香草啞呢噸唫𡁛皆草名、啞呢噸、唫𡁛等草、納其十分之一、惟不理律之重事、即義也、慈悲也、誠信也、此爾該做而彼並無不做也。 24爾瞎導引者爾濾酒致免吞蚊子、而倒肯吞駝也。 25爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾等淨杯與盤之外面、但裏面滿以勒索、以惡也。 26爾瞎𠵽唎哂人先淨杯及盤之裏面、致外面亦可以為淨也。 27爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾似白飾之墓、固然外面好看、惟裏面滿以死人之骨、並以各壞污者也。 28如是爾亦外面現義與人、惟內中滿以偽善以惡也。 29爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾建先知者之墓、而飾義者之墳。 30而云、我們若在於祖者之日、則不致同行殺先知之輩也。 31如是供証以爾為殺先知者之子輩。 32爾故且滿爾祖之量也。 33爾蛇者爾毒蟲之類、爾何能脫出地獄之刑也。 34故此卻我遣與爾先知者哲人及書士輩、而有的爾將殺之、及釘十字架、又有的爾將鞭於各公所、及捕伊等到各邑也。 35致流於地之各義血歸爾上、從義亞比勒之血以來至巴拉其亞子颯加利亞之血、爾所殺在祭臺聖所之間也。 36我確語爾知、此諸事將歸此代之上也。 37耶路撒冷、耶路撒冷乎、爾殺先知、以石擊遣與爾者、屢次我要集爾子輩如鷄母集厥鷄子在翼下、而汝不肯。 38卻爾居所就將變為野地。 39我語爾知、爾從來不致見我、待爾云來于主之名者有福矣。
Currently Selected:
聖馬竇傳福音書卷一 23: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
聖馬竇傳福音書卷一 23
23
1時耶穌語眾與厥門徒云、 2書士與𠵽唎哂輩坐於摩西之位。 3伊等凡所令爾做者則守之、行之、但勿照伊等之行為而行。蓋伊等言而不行也。 4重而不可起之負伊等備而放在他人肩上、惟自己不用指之一移之也。 5伊等凡所行之功即欲得人之看、伊等用寛的𠾙啦㗆呧唎#23:5 𠾙啦㗆呧唎譯言即用羊皮紙寫經來的字句而帶之手腕或首上是也而大作衣之邊也。 6又愛席之高房而公所之崇位、 7與在街市接人之請安、而得人稱啦吡#23:7 啦吡譯言師也也、啦吡也、 8但爾勿要人稱啦吡、蓋爾師乃一即彌賽亞而汝皆為弟兄們也。 9又勿以何人在地者稱父也、蓋爾父乃一在天者也。 10又勿接稱主者、蓋爾主乃一即彌賽亞者也。 11乃爾中之大即為爾僕也。 12凡將自上必致使下、並凡自下者必致使上。 13惟爾書士與𠵽唎哂偽善輩禍哉蓋爾閉天之國禁人進。蓋爾自不進、並不許伊等要入得進也。 14爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾吞寡婦之家、而飾事作長祈禱、故此爾必致尤大刑也。 15爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾周走海岸欲得一位門徒、而既得之、為之比自己更兩倍地獄之子也。 16爾瞎導引者禍哉、爾云凡以堂而發誓則無事、但凡以堂之金而發誓則該守願也。 17爾獃瞎輩哉、何一為大、或金乎、或堂使聖其金乎。 18爾又云凡以祭臺而發誓則無事、惟以祭臺上之禮物而發誓則該守之。 19爾獃瞎輩何一為大、或禮物平、或祭臺使聖禮物乎。 20故此凡以祭臺而發誓、則以之連以凡在其上之物而發誓也。 21又凡以堂而發誓、則以之連居在堂內者而發誓也。 22又以天而發誓者則以神之座、並坐座之上者而發誓也。 23書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾將蔢苛#23:23 蔢苛係香草啞呢噸唫𡁛皆草名、啞呢噸、唫𡁛等草、納其十分之一、惟不理律之重事、即義也、慈悲也、誠信也、此爾該做而彼並無不做也。 24爾瞎導引者爾濾酒致免吞蚊子、而倒肯吞駝也。 25爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾等淨杯與盤之外面、但裏面滿以勒索、以惡也。 26爾瞎𠵽唎哂人先淨杯及盤之裏面、致外面亦可以為淨也。 27爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾似白飾之墓、固然外面好看、惟裏面滿以死人之骨、並以各壞污者也。 28如是爾亦外面現義與人、惟內中滿以偽善以惡也。 29爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾建先知者之墓、而飾義者之墳。 30而云、我們若在於祖者之日、則不致同行殺先知之輩也。 31如是供証以爾為殺先知者之子輩。 32爾故且滿爾祖之量也。 33爾蛇者爾毒蟲之類、爾何能脫出地獄之刑也。 34故此卻我遣與爾先知者哲人及書士輩、而有的爾將殺之、及釘十字架、又有的爾將鞭於各公所、及捕伊等到各邑也。 35致流於地之各義血歸爾上、從義亞比勒之血以來至巴拉其亞子颯加利亞之血、爾所殺在祭臺聖所之間也。 36我確語爾知、此諸事將歸此代之上也。 37耶路撒冷、耶路撒冷乎、爾殺先知、以石擊遣與爾者、屢次我要集爾子輩如鷄母集厥鷄子在翼下、而汝不肯。 38卻爾居所就將變為野地。 39我語爾知、爾從來不致見我、待爾云來于主之名者有福矣。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.