利未氐古書傳 23
23
1且神主謂摩西曰、 2對以色耳之眾子講而謂之云、至神主之典禮、爾所必宣之聖集者、是乃我之典禮也。 3於六日之間、爾必作工夫、但其第七日乃安息之日、為聖集、且在之爾不可行何工夫、是神主之安息于爾各住所也。○ 4此乃神主之典禮、即各聖集、爾所必宣示於爾各時令也。 5於正月十四日晚上為神主之越過禮。 6又於該月十五日乃無酵餅之禮與神主也。七日間爾必食無酵餠。 7且於初一日爾必聖集、並不可行何下工夫於是日也。 8但爾必以火成之獻奉于神主七日之間、且其第七日為聖集、於是日爾不可行何下工夫也。○ 9又神主謂摩西曰、 10對以色耳眾子講謂之云、爾既入我所賜爾之地、而收歛其禾時、爾必以初收禾一束取至司祭者、 11且他必以其禾束搖之於神主前、以為代爾被接、且於安息後次日、其司祭者必搖之。 12又於當日搖其束時、爾必以一歲無玷之牡羔奉之為燒獻與神主。 13又其食獻必為油交細粉十分之二、當以火成奉神主之獻、為甘香也。又其飲獻必為酒一個忻四分之一。 14又未帶已獻奉與神之日先、爾不可食或餠、或焙之穀、或青穗、皆不可也。是必與爾為例于爾凡住所至各代也。○ 15又從安息日之次日、即爾帶其搖獻禾束之日、爾必算滿七個七日節、 16即至第七安息日之次日、爾必算五十日、且爾必以新食獻奉與神主也。 17爾必由爾住所取出以十分二之兩搖餠、且必以細粉造之、並以酵炕之、伊乃首先果奉與神主也。 18又爾必兼其餠奉以一歲無玷之羔七隻、又牡犢一頭、與牡羊兩頭也。伊必為燒獻與神主、兼其食獻、其飲獻、即火成之獻、甘香與神主也。 19時爾必祭山羊一隻、以為罪獻、又一歲羔兩隻、以為平和獻之祭。 20又司祭者必搖之、兼首先果、及其兩隻羔以為搖獻與神主也。伊必為聖與神主、致歸司祭者。 21又於當日爾必宣召一個聖集會、則於是日爾不可行何下工夫也、是必為永律于爾凡居處、至各代也。○ 22又爾既割歛爾地之禾、爾不可於歛時盡收爾田之隅角、又爾不可復收遺下之穗、爾必遺之與貧窮、及其遠人也、我乃神主爾神矣。○ 23又神主謂摩西曰、 24對以色耳眾子講云、於七月、且月之初一日、爾必有個安息日、一個吹號筒之記憶、一個聖集會也。 25於是日爾不可作何下之工夫、但爾必奉以火成之獻與神主也。○ 26又神主謂摩西曰、 27又於七月之初十日、必有贖罪之日、必與爾為聖集會、爾必自苦己靈心、而奉以火成之獻與神主也。 28又爾不可行何工夫於當日、蓋是贖罪之日、以代爾成個贖罪于神主爾神之前也。 29蓋凡有之人靈不於當日自苦者、則必被絕于己民間也。 30又凡有之人靈於當日行何工夫、該人靈我必絕之于己民之間也。 31爾不可行何樣之工夫、是必為永律于爾各住所、至爾代代然。 32且必與爾為享安之安息日、且爾必自苦己靈心。於月之九日晚上、從一晚至次晚、爾必享己之安息也。○ 33又神主謂摩西曰、 34對以色耳之眾子、講云、此七月之十五日必為帳房之禮宴、至七日之間於神主也。 35初一日必有個聖集會、於之爾不可行何下工夫。 36七日間爾必奉以火成之獻與神主、且於第八日必與爾為個聖集會、爾必奉以火成之獻與神主、是個謹嚴之會日、爾不可於是日行何下之工夫也。 37是乃神主之禮宴、爾所必宣召為聖集會、以奉以火成之獻與神主也。一個燒獻、一個食獻、一個祭及飲獻、各于每日所宜也。 38除神主之各安息日、又除爾各獻之禮、又除爾各說之願、又除爾各情願之獻、爾所奉與神主外、 39爾必於七月之十五日、於爾歛收地所生之物時、爾必七日之間守個禮宴與神主、于初一日將為個安息日、又於第八日必與爾為個安息日也。 40又爾必於初日自取美樹之柯、柳樹之枝、兼茂樹之柯、及川之樹、且爾必喜樂于神主爾神之前七日之間也。 41每年七日之間、爾必守之為禮宴與神主也、必為個律于爾各代、爾必於七月守之。 42爾必住于茅舍七日之久、凡屬以色耳而生者必住于茅舍、 43致爾各代可認知以我使以色耳眾住在茅舍、於我帶之出以至比多時也、我乃神主爾神矣。 44且摩西以神主之禮宴宣示以色耳之眾子也。
Currently Selected:
利未氐古書傳 23: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
利未氐古書傳 23
23
1且神主謂摩西曰、 2對以色耳之眾子講而謂之云、至神主之典禮、爾所必宣之聖集者、是乃我之典禮也。 3於六日之間、爾必作工夫、但其第七日乃安息之日、為聖集、且在之爾不可行何工夫、是神主之安息于爾各住所也。○ 4此乃神主之典禮、即各聖集、爾所必宣示於爾各時令也。 5於正月十四日晚上為神主之越過禮。 6又於該月十五日乃無酵餅之禮與神主也。七日間爾必食無酵餠。 7且於初一日爾必聖集、並不可行何下工夫於是日也。 8但爾必以火成之獻奉于神主七日之間、且其第七日為聖集、於是日爾不可行何下工夫也。○ 9又神主謂摩西曰、 10對以色耳眾子講謂之云、爾既入我所賜爾之地、而收歛其禾時、爾必以初收禾一束取至司祭者、 11且他必以其禾束搖之於神主前、以為代爾被接、且於安息後次日、其司祭者必搖之。 12又於當日搖其束時、爾必以一歲無玷之牡羔奉之為燒獻與神主。 13又其食獻必為油交細粉十分之二、當以火成奉神主之獻、為甘香也。又其飲獻必為酒一個忻四分之一。 14又未帶已獻奉與神之日先、爾不可食或餠、或焙之穀、或青穗、皆不可也。是必與爾為例于爾凡住所至各代也。○ 15又從安息日之次日、即爾帶其搖獻禾束之日、爾必算滿七個七日節、 16即至第七安息日之次日、爾必算五十日、且爾必以新食獻奉與神主也。 17爾必由爾住所取出以十分二之兩搖餠、且必以細粉造之、並以酵炕之、伊乃首先果奉與神主也。 18又爾必兼其餠奉以一歲無玷之羔七隻、又牡犢一頭、與牡羊兩頭也。伊必為燒獻與神主、兼其食獻、其飲獻、即火成之獻、甘香與神主也。 19時爾必祭山羊一隻、以為罪獻、又一歲羔兩隻、以為平和獻之祭。 20又司祭者必搖之、兼首先果、及其兩隻羔以為搖獻與神主也。伊必為聖與神主、致歸司祭者。 21又於當日爾必宣召一個聖集會、則於是日爾不可行何下工夫也、是必為永律于爾凡居處、至各代也。○ 22又爾既割歛爾地之禾、爾不可於歛時盡收爾田之隅角、又爾不可復收遺下之穗、爾必遺之與貧窮、及其遠人也、我乃神主爾神矣。○ 23又神主謂摩西曰、 24對以色耳眾子講云、於七月、且月之初一日、爾必有個安息日、一個吹號筒之記憶、一個聖集會也。 25於是日爾不可作何下之工夫、但爾必奉以火成之獻與神主也。○ 26又神主謂摩西曰、 27又於七月之初十日、必有贖罪之日、必與爾為聖集會、爾必自苦己靈心、而奉以火成之獻與神主也。 28又爾不可行何工夫於當日、蓋是贖罪之日、以代爾成個贖罪于神主爾神之前也。 29蓋凡有之人靈不於當日自苦者、則必被絕于己民間也。 30又凡有之人靈於當日行何工夫、該人靈我必絕之于己民之間也。 31爾不可行何樣之工夫、是必為永律于爾各住所、至爾代代然。 32且必與爾為享安之安息日、且爾必自苦己靈心。於月之九日晚上、從一晚至次晚、爾必享己之安息也。○ 33又神主謂摩西曰、 34對以色耳之眾子、講云、此七月之十五日必為帳房之禮宴、至七日之間於神主也。 35初一日必有個聖集會、於之爾不可行何下工夫。 36七日間爾必奉以火成之獻與神主、且於第八日必與爾為個聖集會、爾必奉以火成之獻與神主、是個謹嚴之會日、爾不可於是日行何下之工夫也。 37是乃神主之禮宴、爾所必宣召為聖集會、以奉以火成之獻與神主也。一個燒獻、一個食獻、一個祭及飲獻、各于每日所宜也。 38除神主之各安息日、又除爾各獻之禮、又除爾各說之願、又除爾各情願之獻、爾所奉與神主外、 39爾必於七月之十五日、於爾歛收地所生之物時、爾必七日之間守個禮宴與神主、于初一日將為個安息日、又於第八日必與爾為個安息日也。 40又爾必於初日自取美樹之柯、柳樹之枝、兼茂樹之柯、及川之樹、且爾必喜樂于神主爾神之前七日之間也。 41每年七日之間、爾必守之為禮宴與神主也、必為個律于爾各代、爾必於七月守之。 42爾必住于茅舍七日之久、凡屬以色耳而生者必住于茅舍、 43致爾各代可認知以我使以色耳眾住在茅舍、於我帶之出以至比多時也、我乃神主爾神矣。 44且摩西以神主之禮宴宣示以色耳之眾子也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.